Это не правда traducir turco
4,328 traducción paralela
Это не правда.
Hiç de bile.
Это не правда.
Yanlış bu!
Это не правда!
Yanlış!
- Ты знаешь, что это не правда.
- Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
Это не правда.
- Bu söylediğin doğru değil.
Нет, это не правда.
Hayır, bu doğru değil.
Все, что ты сказала ему это не правда
Söylediğin hiçbir şey doğru değildi.
Нет, это не правда.
- Hayır, bu söylediğin doğru değil.
Это не правда. Я...
Yalan söylüyorsun.
Как этот парень. Ну, это не правда.
Eklemlerinde düz kesikler var, bir camı ya da vitrini kırmış gibi.
Иди какую часть декольте я не показываю. Это не правда! Это абсолютная правда!
Ama senin umurunda olan tek şey aşk hayatım veya ne kadar az dekolte giydiğim.
Это не правда.
Doğru değil bu.
Ага, потому что я просил его о помощи, правда я имел в виду совсем не это.
Evet, ondan yardım istedim ama aklımdaki bu değildi.
- Это не правда.
- Bizi kullanıyormuş.
Это не вся правда.
Hikâyenin hepsi o değil.
Это мило, не правда ли?
Çok tatlı, değil mi?
Это правда, что Ихаб не разделяет моих добрых чувств к свадьбе твоего сына. - Я плачу тебе, чтоб ты им управлял.
Bak, Ihab'ın oğlunun düğünüyle ilgili benim gibi iyi niyetli olmadığı doğru.
Я правда очень это ценю, но сейчас она мне НЕ нужна, — так что... держи.
Çok minnettarım ama artık ihtiyacım yok bu yüzden al bakalım.
Надеюсь это правда, Мэт, но я не собираюсь упускать ни единого шанса.
Ama riske giremem. - Onu burada bırakamazsın!
Это... это и правда не... нормально.
Gerçekten de sorun.
Это правда тебе не интересно.
Önemli bir şey değil.
Нет, вы не станете в это лезть, доктор. Правда?
- Haddini aşıyorsun doktor.
Это не правда.
Pekala, bu doğru değil.
Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
Kendiminkini iğnenin ucunda bulabileceğime hiç inanmazdım. Ama sen bundan emin oldun. Değil mi?
- Значит, нам никак не проверить, правда ли это?
-... bilme imkânımız yok.
Да, это правда, что однажды мы были с ней близки.
Evet, doğru, bir ara onunla yakınlaştığım oldu.
Это совсем не правда.
Tamam, bunun doğruluk payı sıfır.
Послушай, не думаю, что это правда.
İşte bence bu doğru değil.
Но я не думал, что это правда!
Ama gerçek olabileceği hiç aklıma gelmemişti.
Да, это вам не сказочки, правда?
Burası bir krallık değil, tamam mı?
Это не вся правда.
Bu tam olarak doğru değil.
Мы всегда это делаем, потому что мы правда... Правда не любим сдаваться.
Bunu sürekli yaparız çünkü gerçekten pes etmeyi hiç sevmeyiz.
Простите, капитан, не хочу говорить, что я спасаю положение, но скажу, ведь это правда.
Müsaadenizle Başkomiserim, günü kurtardığımı söylemek istemiyorum ama söyleyeceğim çünkü kurtardım.
Если ДНК - это правда, и ты отправил не того человека, невиновного человека, в камеру смертников?
Eğer DNA haklıysa, ve yanlış adamı yakaladıysan - masum adam- - ölüm hücresinde?
Я не думаю, что это правда.
Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Это правда, не так ли?
Doğru değil mi?
- Это правда. Они поставляли алкоголь по всему Лонг Айленду. И здесь никогда не проводили облавы.
Bütün Long Adası'nı, şehrin yarısını sattılar ve buraya baskın yapan da hiç olmadı.
Поверь мне. Если она говорит, что не виновата, то это правда.
Eğer başka biri yaptı diyorsa başka biri yapmıştır.
Я должен это сделать, потому что, видишь ли, я больше не знаю, где правда.
Gerek var çünkü artık gerçeğin ne olduğunu bilmiyorum.
ничего не сделаешь... Я вроде понятно выразился. и не будешь совершать со мной всякие пошлости? Это правда?
Hiçbir şey yapmayacağını söylediğinde ciddi miydin?
Я правда не хотел давить на нее, учитывая, что она кричала это, пока ее загружали в машину скорой помощи, но знаешь, я готов поверить во всё что угодно сейчас. Даже в волков?
Bunları ambulansa konarken bağırarak anlattığı için üstelemek istemedim ama hayatımın şu noktasında her şeye inanmaya hazırım.
Говорят, преступники всегда возвращаются на место преступления, но это на самом деле не правда, если только они не... глупы.
Suçlular her zaman olay yerine geri geldiğini söylerler ama bu aslında tam olarak doğru değil tabii salak değilsen.
Забудем на минуту про легкотню, вообще, охрана - это же не совсем наша ценовая категоря, правда?
Rahat iş bir tarafa, güvenlik işi ücretleri biraz düşük değil mi?
Это не сложно, правда.
Karışık değil.
Это ты. Не могу поверить, это и правда ты.
Gerçekten de sensin.
- То есть... это же не для меня, правда?
- Ama bu klasik ben değilim, değil mi?
- То есть цифры могут меняться? - Это правда. - Не-ет.
- Yani sayılar değişebilir?
Правда, они не имеют ни малейшего понятия о даре, которым наделены, когда заполучили этот мир. Мы бы сделали это лучше.
Evet, bu dünya varken onlara verilen hediyenin farkında değiller.
Нет, это правда не шутка.
Şaka falan yapmıyor.
Тогда, если это правда, разве не возможно, что семя на его земле – это просто Божий замысел?
Eğer bu doğru ise,... onun arazisine bu tohumun düşmesi Tanrı'nın bir planı olması da mümkün değil mi?
Ну, не уверен что это правда.
Bu ne kadar doğru bilemiyorum. Joe, Joe, kes şunu.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106