Это я сам traducir turco
1,793 traducción paralela
Это я сам могу.
Ben bu kısmı yapamayacağım.
Это я сам спрашиваю, не от имени Чарли.
Soran benim, Charlie değil.
Меня убивает сам факт, что это произошло, но я рада, что у меня осталась моя работа.
Bunun olmasında dolayı biraz dargınım ama sanırım işimi kaybetmediğim için mutluyum.
Я слышал это несколько раз непосредственно сам.
Ben de bir kaç kez işittim.
Я могу сделать это сам.
Bunu kendi başıma yapabilirim.
Сам не знаю, зачем я это сделал.
Bunu neden yaptığımı hiç bilmiyorum.
Я должен сделать это сам.
Bunu tek başıma yapmak zorundayım.
Это потому, что вы выпячиваете себя, я называю это : "сам себе знаменитость"
Çünkü özgüveniniz vardır ki ben buna şöhret güveni diyorum.
Плачущий Ангел, Эми, это самая смертоносная, самая мощная и самая злобная форма жизни, когда-либо созданная эволюцией, и вот одно такое существо застряло в развалинах, а от меня ждут, что я пролезу туда с отверткой и фонариком, и при условии, что меня не убьет радиация, и сам корабль не снесет мне башку, я сделаю что-то очень умное, и это что-то мне еще предстоит придумать.
Bir Ağlayan Melek Amy, evrimin yarattığı en ölümcül, en güçlü, en kötü yaşam formudur, bunlardan bir tanesi de o enkazın içinde hapsolmuş durumda ben ise elimde bir tornavida ve fenerle, radyasyondan kurtulacağımı, ve geminin suratıma patlamayacağını varsayarak,
Ты сам это понимаешь. Иначе я бы сюда не пришла. Кто они?
Szymanski'nin tutuklanıp ölmesi kimin işine geldi?
Я это сам придумал.
Kendim buldum.
Как странно, я и сам собирался сказать это слово.
Ne tuhaf, ben de böyle söyleyecektim.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Yani bak, belki de bunu söylememem gerek ama sen bana daha önce bunu söyledin sana doğru davranacak birini hak ediyorsun.
Эм, Питер, я бы хотел сделать это сам.
"Herkes kelimenin kuş olduğunu biliyor" Peter, bunu kendim halletmek istiyorum.
Я не хотел втягивать тебя в это. Папа... Папа я сам пришел...
Baba, geldim çünkü sana Bilgisayar'ı neden yüklediğimi söyleyecektim.
Это чилийского блюдо, которое я люблю, но я никогда сам его не готовил.
Bu, çok sevdiğim ama yapmaya hiç fırsat bulamadığım bir Şili yemeği.
Я сам не верю, что говорю это, но ради твоей семьи?
Yani bunu söylediğime inanamıyorum ama aileni düşünsene.
Я хочу сказать, что и сам бы взял его, если бы это не вызвало такой большой косвенный ущерб.
Yani, bu kadar soruna sebep olmayacağını bilsem, ben bile alırdım.
Это все? От него только и слышишь : "Я сам, я сам..."
"Ben yaparım", "Diğerini alırım", "Ben bağlarım" diyor.
- Скажи Зоуи... Скажи Зоуи, что я люблю её. - Ты скажешь это сам.
Zoey'ye söyle onu seviyorum, söyle tamam mı?
Я сам до сих пор в шоке, и это заставляет меня думать о моём будущем, и я не хочу больше терять времени.
Hâlâ şoktayım. Bu geleceğimi düşünmemi sağladı ve daha fazla zaman kaybetmek istemiyorum.
Но ты сам сказал, что это я!
Ama yazdığımı siz söylediniz!
Я иду прогуляться, и да, я могу сделать это сам.
Yürüyeceğim. Tabii ki kendi başıma yürüyebilirim.
Что? Я сам придумал это время суток.
- Benim icat ettiğim bir zaman.
Это именно то, что я бы сам сделал.
Tam olarak olmasını istediğim de buydu.
Попытаешься сделать это, я сам тебя убью.
Yapmaya çalışırsan, seni ben öldürürüm.
Нет, я сам. Это мое решение.
Benim tercihim.
И когда сам это поймешь.. Я буду наверху.
Sen de hazır olduğunu düşündüğünde yukarıda olacağım.
Лив, я сам через это прохожу. Поверь мне, я знаю, что лечение может показаться хуже, чем болезнь...
İnan bana tedavi, rahatsızlığın kendisinden çok daha acı verici.
Это мой выбор, и я сам приму правильное решение, хорошо?
Bu benim kararım ve kararı ben vereceğim, tamam mı?
Пока ты это проворачиваешь, Фи и я отрежем мост, сам знаешь - взрывами и всем таким, - чтобы удостовериться, что команда Баррета не пройдет.
İşler ters giderse, Fi ve ben köprü tarafını patlayıcılarla falan hallediyoruz ki Barrett`ın adamları sana ulaşamasın.
Я решу это сам.
Kendi başıma altından kalkarım.
Я должен был сам понять это.
- Bunu fark etmeliydim.
Ты самый придурошный придурок, которого я встречал, и отныне, если я что-то захочу сделать, то сделаю это САМ!
Sen şimdiye kadar tanıdığım en geri zekalı adamsın. Bugünden sonra bir şey yapmak istersem, bunu kendim yapacağım!
Я знаю, что хвалю сам себя, но это был отличный удар.
Övünmek gibi olmasın ama güzel oturttum.
В смысле, я бы сделал это сам, но доктора запретили мне летать.
Bak, ben kendim de yapardım, ama doktor kesin olarak uçmamı yasakladı.
Это сработает, только если я сам разберусь в этом.
Sadece ben çözersem işe yarayacak.
Он гасил свои сигареты об её грудь. Я сам это видел.
Ya benim gözümün önünde kızın göğsünde sigarasını söndürdü.
Я бы сам это сделал, но птицу-молнию не может увидеть или услышать другой фейри.
Kendim yapardım ama yıldırım kuşları başka bir fae tarafından görülmemeli ya da duyulmamalı.
Я сам пытался выяснить это втечении нескольких месяцев
Ben de aylardır bunu bulmaya çalışıyorum.
На самом деле, я стал работать даже лучше, и ты сам это сказал.
Aslında, işlerimi olumlu yönde çok etkiledi. Sen de bana böyle söylemiştin.
! Я не могу заплатить за это сам.
Tek başıma o kadar para ödeyemem.
Я бы сделал это и сам, но я не хочу испортить твое место преступления.
Aslında ben yapardım ama olay mahallini bozmak istemiyorum.
Я не лгу, я сам это слышал.
Size duyduğumu söylüyorum.
Я и сам могу это сделать.
Kendim de yapabilirim.
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права. Ты стал счастлив сам по себе.
Esrarı attım, çünkü buna ihtiyacın yoktu ve haklı olduğumu biliyorsun.
Да, я сам в это не верил, пока не встретил вас.
Evet. Şimdi sizinle tanışana kadar buna kendim de inanamamıştım.
Эй, знаешь что, Джордж? Если я должен объяснять это тебе, может быть, будет лучше, если я справлюсь с этим сам.
George, var ya, sana açıklama yapmak zorundaysam belki de bunu kendi başıma halletmem en iyisi olacak.
Ты думаешь, что они тебе нужны, чтобы стать тем, кем ты захочешь, но я думаю, что ты и сам способен это сделать, Джей-Джей.
Olmak istediğin insan olmak için onlara ihtiyacın olduğunu sanıyorsun ama bence bunu kendi başına da yapabilirsin, JJ.
Да, я знаю, что он был сам не свой в последнее время, Но это не означает, что мы осуждаем его.
Evet, son zamanlarda pek kendinde değil, ama bu onu mahkûm etmeliyiz anlamına da gelmiyor.
Это вас беспокоит, или сам факт, что я пришел?
Canını sıkan bu mu, yoksa buraya gelmem mi?
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я понимаю 147
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я понимаю 147