English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это я тебе обещаю

Это я тебе обещаю traducir turco

187 traducción paralela
Это я тебе обещаю.
Sana bu kadarını söz verebilirim.
Вместе, это я тебе обещаю.
Ne olacağını biliyor musun?
Это я тебе обещаю.
Sana söz veriyorum.
Уж это я тебе обещаю.
Bunu ayarlayabiliriz.
Если ты все еще жаждешь драки, то будет еще много войн, уж это я тебе обещаю.
Öylece gidemeyiz. Savaşmak istiyorsan her zaman başka savaşlar olacaktır.
Я не стану ни одну называть мамой. Это я тебе обещаю.
Onların hiçbirine "Anne" demeyeceğim.
Я обещаю тебе это, ты будешь жалеть об этом до конца жизни.
Sana söz veriyorum, ömrün boyunca çok pişman olursun.
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Şimdi bana doğru olmadığına yemin edersen sana inanacağım.
Обещаю тебе, что это самая последняя пачка, которую я выкурю.
Sana söz veriyorum. Bu kesinlikle içeceğim son paket olacak.
Я тебе это обещаю.
Yemin ederim.
Ты мне за это заплатишь! Я тебе обещаю!
Bunu sana ödeteceğim.Göreceksin.
Это я тебе обещаю.
Seni temin ederim.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
- Я тебе это обещаю. - Да, главный человек.
- Bunun olmasını sağlayacağım.
Джейн... Обещаю тебе... если я выберусь из этой передряги живым то больше, никогда не позволю себе совмещать полицейские будни с нашими любовными игрищами...
Jane, sana söz veriyorum, buradan kurtulursak, işimin bir daha aşkıma engel olmasına izin vermem.
Я обещаю тебе, это легкие 300 баксов
Rahatça 300 dolar kazanırsın.
Я обещаю тебе, что это будут лучшие дни в твоей жизни.
Söz veriyorum hayatının en iyi 10 günü olacak.
Никто не пострадает. Я обещаю тебе это.
Kimsenin canı yanmayacak, buna söz veriyorum.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Ve seni tekrar terk ettiğinde, ki emin ol Dante, terk edecek,... suratına suratına gülmek istiyorum, böylece ilişkimizden neden vazgeçtiğini anlarsın.
Я говорю лишь то, что ты будешь обеспечена... до конца своих дней, я тебе это обещаю.
Ömür boyu rahat edeceksin.
Я тебе обещаю, что тебе это так не пройдёт.
Bu yanına kalmayacak.
Я тебе обещаю, это сущая ерунда.
Fazla büyük değildi ha, Caesar?
Я вот что тебе скажу Рэй. Я больше никогда не буду тебе надоедать с этой темой. Обещаю.
Ray, seni bu konuda bir daha rahatsız etmeyeceğim, söz.
Я тебе говорю, дружище, ты переживешь все это, – – весь мир будет открыт для тебя, я тебе обещаю.
İnan bana, bu küçük engeli de aştığın zaman, dünyanın kapılarının sana nasıl açıldığına inanamayacaksın.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Eğer zor yolu seçtiysen keyfine bak ahbap. Ama sana söz veriyorum bu iş bittiğinde annenin karnından asla çıkmamış olmayı dileyeceksin.
Ты станешь джедаем, я тебе это обещаю.
Jedi olacaksın, söz veriyorum.
Это я обещаю. Постой, я объясню тебе кое-что.
Dinle, sana bir şey açıklayayım.
Я тебе это обещаю.
Söz veriyorum.
Что ж это не повторится, я тебе обещаю.
Bu bir daha olmayacak.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
Sana söz veriyorum Bu son.
Я обещаю, обещаю, обещаю тебе,.. ... что это будет очень волнительный опыт.
Çok hoşuna gidecek bir deneyim yaşayacağına söz veriyorum.
Я тебе это обещаю.
Emin ol.
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
Bütün iyi niyetime rağmen, pek yardımcı olmadığımı da biliyorum. Ama bu, yürütemeyeceğimiz anlamına gelmez.
Я обещаю тебе... это мой высший приоритет.
Söz veriyorum... ilk önceliğim olacak.
Это я обещаю тебе и Богу.
Sana söz veriyorum... ve Tanrı'ya :
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Ama söz veriyorum babana yaptıkların yüzünden çekeceğin acının yanına bile yaklaşamaz.
Я не могу, извини, это... это не имеет никакого отношения к тебе, я обещаю. Ты...
Yapamam.
Я тебе обещаю, дитя мое... Крэйвен заплатит за это жизнью.
Seni temin ederim çocuğum Kraven bunu hayatıyla ödeyecek.
Поэтому, если бы ты мог подождать ещё несколько дней, я обещаю тебе, это будет того стоить.
Birkaç gün daha bekleyebilirsen söz veriyorum buna değecek.
Я тебе это обещаю ли, я работаю сверху, ладно?
Söz veriyorum, bu meseleyi halledeceğim, tamam mı?
Брат, я тебе это обещаю.
Kardeşim, sana söz veriyorum.
Я обещаю тебе, это не так.
Ama seninle dalga geçmiyorum. Sana söz veriyorum, seni aldatmıyorum.
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Aileme veya bana zarar vermeyi asla ama asla deneme, bunu aklından geçirirsen seni hemen gebertirim!
Я обещаю тебе, что это не станет вторым Вайлд Стормом
Söz veriyorum, bu başka bir fiyasko olmayacak.
Что ж, милый, я знаю, это не совсем та романтическая поездка, на которую ты надеялся, но... я тебе обещаю, у тебя всё равно будет сказочный день рождения.
Tatlım, bunun umduğun romantik kaçamak olmadığını biliyorum ama söz veriyorum en muhteşem doğum gününü yaşayacaksın.
Я тебе это обещаю.
Yemin ederim, bunu yaparım.
Я обещаю тебе, что после этой ночи эта пантера станет моим ручным зверьком, а я стану ее господином.
Bu geceden sonra o "puma", benim kedim olacak ve ben de efendisi.
И в этот день, день нашей свадьбы, Я обещаю тебе это... Я обещаю тебе... положить свое сердце в ладони твоих рук
Ve bu günde, düğün günümüzde, sana söz veriyorum... kalbimi ellerine bırakacağıma söz veriyorum.
Нет, я обещаю, если ты сделаешь это, о тебе будут рассказывать истории 400 лет... минимум!
Yemin ederim, dediğimi yaparsan, en azından 400 yıl boyunca, senin hikayeni anlatacaklar!
Но я обещаю, что если меня это не удовлетворит, я надеру тебе задницу.
Fakat söz veriyorum, Eğer tatmin olmazsam, Tekmeyi yersin bir tarafına.
Это я точно тебе обещаю.
Sanırım buna garanti verebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]