Я вас прошу traducir turco
1,755 traducción paralela
О, Пол, я вас прошу, просто признайте, что я сложная.
Oh, lütfen Paul, kabul et ben zor kadınım.
Я вас прошу обоих, как сверстников его, со школьных лет пожертвовать досугом и провесть его у нас.
Sizler ki, onunla büyüdünüz ta küçükten yaşça, başça yakınsınız bu kadar, sarayımızda kalmanızı dilerim bir süre sizlerle eğlentilere katılır belki.
Как вам известно, я буду управлять филиалом, пока не найдется замена Майклу, так что... Прошу вас не стесняться и обращаться ко мне со всеми вопросами и проблемами.
Bildiğiniz gibi, Michael'ın yerine birisini ararken şubeyi ben yöneteceğim o yüzden sormak istediğiniz bir şey olursa yanıma gelmeye çekinmeyin.
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, seni tanımadan sana ne yapman gerektiğini söylüyormuşsun gibi hissettirdiysem özür dilerim ama diğer seanslar için randevu ayarlamalıyız.
Я прошу вас посмотреть на своих родителей с другой стороны. Просто сделайте это...
Senden sadece ebeveynine farklı bir açıdan bakmanı istedim sadece bunu yapmanı istedim...
Я прошу вас кое о чем более серьезном.
Senden yapmanı istediğim bundan biraz daha karışık bir şey.
Я прошу вас поставить под вопрос ту позицию, которую вы принимали в отношении родителей большую часть вашей жизни.
Senden hayatının çoğu boyunca ailen hakkında düşündüğün şeyleri sorgulamanı istiyorum.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Ayrıca seni korkuttuysam üzgün olduğumu da söylemiştim diye hatırlıyorum.
Я прошу у вас денег в долг на медицинские нужды, я вам все верну, с процентами.
Şimdi, bana tıbbi giderler için borç vermeni istiyorum sana faiziyle birlikte geri ödeyeceğim.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
Davranışımdan ötürü ikinizden de özür dilerim.
Мисс Майер, прошу вас, я очень занят.
Bana Mayer, lütfen, çok yoğunum.
Я не прошу Вас, я приказываю.
Sana sormuyorum, söylüyorum.
Прошу Вас, я готов попробовать что угодно ещё!
- Lütfen, başka her şeyi denerim.
К сожалению, не все смогли добраться домой и я прошу вас также думать о тех, кто не дожил до этого дня.
Üzücü olsa da, bazı erkekler yolculuktan sağ salim dönemedi ve sizden bugün ayrıca bugün ölen sevdiklerimizi de düşünmenizi istiyorum.
Я прошу вас всех помнить мою щедрость и мои дары вам всем.
Umarım bütün cömertliğimi ve size verdiklerimi hatırlarsınız.
— Я прошу Вас отойти от меня.
- Hayır mı? Beni rahat bırakabilir misin lütfen?
Прошу вас. Я хотел бы понять... мог бы я быть лучшим человеком.
Daha iyi biri olabilir miydim bunu öğrenmek isterdim.
Сэр, я очень вежливо прошу вас выключить вашу камеру.
Bayım, kamerayı kapatmanızı rica etmiştim sizden.
Я вас обидел и я прошу прощения. Прошу прощения.
Sizi üzdüm ve çok üzgünüm.
Мисс Сайрус, я прошу Вас прекратить это всё!
Cyrus Hanım, sizden buna bir son vermenizi istiyorum.
- Но я прошу вас.
Yalvarırım, çal.
- Поэтому я и прошу Вас.
- Bu yüzden sizden rica ediyorum.
Я не прошу Вас идти на жертвы.
- Fedakarlık yapmanızı istemiyorum.
Прошу вас, я должен знать, что произошло.
Lütfen, benimle konuşun.
Я прошу вас быть осторожнее, следите за тем, что говорите.
Yalvarırım kendinize hâkim olun.
Я всегда и во всём о нём беспокоюсь. Прошу вас, помолитесь о нём. "
"Onun için sürekli endişeliyim, lütfen ona dua okur musunuz?"
Прошу вас, могу я хотя бы увидеть жену?
Karımı görebilir miyim?
Я лишь прошу вас помолиться о прощении за то, что я сделала.
Sizden tek isteğim yaptığım şeyin günahının bağışlanması için dua etmeniz.
Я прошу вас признать их.
Onları açığa çıkarmanı istiyorum.
Я прошу вас представить в уме любимый образ нашего павшего брата,
Ölen kardeşimizin favori resmini zihninizde canlandırmanızı istiyorum.
Прошу вас, я...
Lütfen.
Я прошу каждого из вас эвакуировать всех резидентов и персонал пока этот кризис не закончится.
Bunu demişken, sizden bu kriz bitene kadar tüm ev sakinlerinizi ve personelinizi tahliye etmenizi istiyorum.
Ох, прошу вас, я всего лишь бизнесмен.
Lütfen, ben sadece bir iş adamıyım.
Я собираюсь заплакать, хотела вас предупредить. Я знаю, что это произойдет... И просто прошу не обращать внимания.
Şimdi ağlayacağım ve bunun olacağını bildiğimden bunu göz ardı etmenizi istiyorum.
Я прошу вас, Джон, хотя бы ради психики Лиззи.
Sana yalvarıyorum, John. Lizzie'nin akıI sağlığı hatırına bile olsa, lütfen eserlerine duyduğun ilgiyi tazele.
И я прошу уйти вас с должности медсестры.
Okul hemşiresi görevinden istifa etmenizi istiyorum.
Я прошу вас попробовать.
Denemeni rica ediyorum.
Я прошу вас. "
Sana yalvarıyorum.
Так что если я потратил время, чтобы найти вас... прошу вас, не надо грубить. Присаживайтесь.
Sizi bulmak için harcadığım zaman hatırına, lütfen,... kabaca davranmayın, oturun.
Бог ты мой, прошу... господа, для начала... я бы хотела поблагодарить вас, за то, что устроили в честь меня вечеринку.
Aman Tanrım. Tamam, lütfen- - Beyler, öncelikle benim adıma düzenlediğiniz bu parti için hepinize teşekkür ediyorum.
Парни, когда я прошу вас что-то сделать, я жду, что вы это сделаете.
Beyler, sizden bir şey yapmanızı istediğimde, yapmanızı beklerim.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала... Я просто хотела извиниться за все, что случилось в прошлом.
Böldüğüm için üzgünüm, sizi gördüm ve geçmişte yaşanan her şey için özür dilemek istiyorum.
Я прошу вас уйти отсюда.
Gitmenizi isteyeceğim.
Прошу Вас, я...
- Lütfen ben...
Господа, я прошу вас.
Beyler sizlere bir kere daha söylüyorum.
И я прошу вас уйти.
Ve gitmenizi istiyorum.
Я знаю, теперь некоторые из вас смотрят на меня по-другому, но я прошу вас видеть меня таким, каким я являюсь.
Biliyorum ki bazılarınız bana farklı bakıyor. Fakat sizlerden kim olduğumu görmenizi ısrar ediyorum.
Я прошу Вас всех.. .. оставьте Джор-Эла в живых.
Sizden rica ediyorum bırakın Jor-El yaşasın.
Я прошу вас пригласить меня на рождественский обед. Я знаю, что поздновато просить о таком приглашении прямо в день праздника. Но у меня слишком заботливый отец.
Sakıncası yoksa şükran günü yemeği için beni davet etmenizi istiyorum böyle bir davet istemek için biraz geç kaldığımın farkındayım şükran gününde olduğumuzu düşününce fakat, benim için çok endişelenen bir babam var ve burası dışında bir hayatım olduğunu ona göstermezsem burayı asla terk etmeyecek.
Я устыдился, и я прошу у вас прощения.
Bundan utanıyorum ve sizden özür diliyorum.
Послушайте, я вас как взрослого прошу : перестаньте, пожалуйста.
Bak, bir yetişkin olarak senden durmanı istiyorum.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас поняла 18
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас поняла 18
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63