English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я верю в то

Я верю в то traducir turco

475 traducción paralela
Я верю в то, что сказал прокурор.
Ben savcıya inanıyorum.
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
Rusya savaş sonrası daha büyük bir ulus olacak diye mi?
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
Beş dakika sonra çok gaddar ve korkunç bir şey olacağına inanıyorum.
Я верю в то, что делаю.
Ben inandığım işi yaparım.
Я верю в то, что я делаю. - Ты можешь сказать то же самое?
- Aynı şeyi söyleyebilir misin?
Я верю в то, что вы ищете.
Aradığın şeye inanıyorum.
Я верю в то, что вы мне рассказали.
Bana anlattıklarına inanıyorum.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
Я верю в то, что отца Лоуи надо проверить.
Bence, Peder Lowe'yi kontrol edebiliriz.
И я верю в то, что присяга - священна.
Yeminin kutsallığına inanırım.
И чем дольше это длится тем меньше я верю в то, что кто-то придёт.
"Bu durum uzadıkça... "... herhangi birinin geleceğine daha az inanmaya başlıyorum.
Я верю в то, что, копируя произведение мастера, можно повторить его действие и, возможно, повторить, пусть даже случайно, точный жест.
Benim inancıma göre büyük bir ressamın başyapıtını kopyalayan herkes o sanatçının sanatını da tekrarlamış olur. Ve belki şans eseri de olsa ondaki aynı etkiyi yakalar.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Ben inanıyorum ki insanlar suçu ispatlanana kadar masumdur.
Ты знаешь, я верю в то, что корабль может затонуть.
Bu geminin batabileceğine inanıyorum.
Я верю в то, что каждый - это половинка целого.
Herkesin bir bütünün yarısı olduğuna inanıyorum.
Я верю в то, что Бог создает сердца парами.
İnanıyorum ki tanrı kalpleri çift yaratmış.
Но я верю в то, что ты выглядишь прелестнейше.
Bence harika görünüyorsun.
Но я верю в то, что именно так можно почуствовать Грань.
Bu sefer ki iş ile sınıra ulaştığımı biliyorum.
Я верю в то, что здесь не должно быть правил, только хаос.
Kuralların olmadığına sadece kaosa inanmıştım. Kuralların olamaması gerektiğine inandım sadece kaos.
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать.
Aydınlanmanın da iş bitirmenin de bir zamanı vardır.
И неважно, что о нём говорят, я верю в то, что он хороший человек.
Hakkında ne derlerse desinler, ben iyi bir adam olduğuna inanıyorum.
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Tek inandığım senin düşüncelerinin normal olmadığı Jekyll...
Я верю только в то, что знаю, что вы какое-то время работали на фабрике.
- Fabrikada çalıştığınızı söylediler.
- Я верю лишь в то, что вижу.
- Ben gördüğüme inanırım.
Я то же верю в подобные вещи
Bütün bu şeylere inanırım.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Aynı şekilde sizin, ikinizin de bu belaya sebep olduğuna inanmıyorum.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Ve kendimi cinsel açıdan özgür ve ahlaki olarak bağımsız gördüğüm için sırf inandığım şeyleri kabul etmekle beni elde edebileceğini sanan kaslı ve kendini beğenmiş ilk erkekle yatağa girmeye niyeti olmayan sorumlu ve seçici bir kadınım.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа. Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Geçen 24 saatte meydana gelen olaylara inanmakta zorlanıyorum, özellikle de Mr. Spock'ın mahkemede suçlamayı kabul etmesine.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
Bir ihtimal olduğunu düşünüyorsan kârın sonsuza çıkıyor.
Я верю в то, что мне они сулили
Söylediklerinde doğruluk varsa kehanetleri niye bende de tutmasın ve beni ümitlendirmesin?
( музыка ) Я не верю в то, что я мог ошибиться... ( музыка ) О, боже, не поможешь ли найти мне место, чтобы помолиться?
# İnanamıyorum, ben mi olacaktım baştan çıkarılan? # Tanrım, yardım et bana dua edecek bir yer bulayım.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
İnanması zor ama ses evdeki bir radyo vericisinden geliyor olabilir.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Dediğim gibi, eve inanırım ve...
Это в то, что я до сих пор верю.
Hala da buna inanıyorum.
Если мы по крайней мере подвергаем анализу наши собственные действия, наш собственный процесс мышления и принимаем сознательные решения в том что мы считаем правильным каждый день, это - то, что я верю, является божественностью.
Eğer hayatımızın her gününde hareketlerimizi ve düşüncelerimizi sorgulayıp kararlarımızı hissettiklerimizin farkında olarak, bilinçli olarak veriyorsak işte olgunluk budur
Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и... потрогать.
Sadece koklayabildiğimde, tadabildiğimde ve dokunabildiğim zamanlar. inanırım.
Я лично верю в то, что шутить можно о чём угодно!
Her konuda şaka yapabileceğinize inanıyorum.
Я не верю, в то, что чувства можно скрывать.
Duyguları saklamanın gerektiğine inanmıyorum.
Так что не слушайте их. Я не очень то верю в свою страну. И должен вам сказать, народ, у меня не подкатывает ком к горлу насчет желтых лент и американских флагов.
Ve şunu söyleyeyim, beyler bayanlar, ben öyle sarı şeritler ve Amerika bayraklarıyla doldurulmam.
Я верю в то, чему учит наука.
Bilim ne derse ona inanırım.
Лично я не верю в то, что вы говорите.
Şahsen söylediklerini yapabileceğine inanmıyorum.
Я верю в первое впечатление, а его расположение если утрачено, то навсегда.
Hep ilk izlenimlerin önemine inandım. ve bir kere onun gözünden düştünüz mü, bir daha giremezsiniz.
Я верю, что то, что мы ищем находится в папках с "Секретными Материалами", и вся правда кроется именно там.
Ama Gizli Dosyaları ararken yüzleştiğimiz şeyler dosyaların içindekilerden çok daha gerçek.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Her ne kadar vampirlere inanmasam da tabii.
То есть, я в это не верю.
Öyle görünüyor ama ona inanmıyorum.
Он верит в то, что сделал то, что должен был, чтобы спасти ее. Он не верит в то, что я верю ему.
Onun hayatını kurtarmak için yapması gerektiğini düşündüğü şeyi yaptığına inanıyorum.
Нельзя сопротивляться плохому предчувствию... И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
Tanrı korusun diyeceğim ama Tanrı'ya inanmadığımdan buna da ihtimal vermiyorum.
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Hislerime güvenirim. Öldürürüm ya da...
Я верю в реальные вещи, в то, что можно увидеть и потрогать.
Ancak görebilir ve dokunabilirsem inanırım.
Я верю практически в то же самое.
Ben de buna inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]