Я влюбился traducir turco
700 traducción paralela
Я... я влюбился вчера ночью.
Dün gece aşık oldum.
Я пришел, чтобы ограбить тебя, но к несчастью, я влюбился в тебя.
Buraya seni soymaya gelmiştim... ama ne yazık ki sana aşık oldum...
Я влюбился в неё.
Ona aşık oldum.
Свана, я влюбился.
Ben aşık oldum Swana.
Свана, я влюбился.
Ben aşığım Swana.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Ama çocuk halimle bile duygularımı benden başka kimse bilemezdi.
Кажется, я влюбился в вас.
Sanırım sana aşık oldum.
Я влюбился в нее в тот же день.
Geçen gün yedik ve çok beğendim!
Я влюбился в тебя, и ты поверила, что можешь управлять мною.
Ve sonra sana aşık oldum ve bundan adın gibi emindin.
Я влюбился в вас с первого взгляда, я не мог.
Seni ilk gördüğüm andan beri sana aşığım ama ben...
В это самое время я влюбился, но с каждой женщиной я был, словно идиот.
Aynı zamanda, bir aptal gibi her kadına aşık oldum.
Я влюбился.
- Aşık oldum.
- Нет, просто я влюбился.
- Hayır, aşık olduğumdan yaptım.
Мне кажется, что я влюбился в вас.
Bütün alametler size aşık olacağımı gösteriyor.
- Я влюбился.
- Galiba aşığım.
Линда, я влюбился в тебя.
- Hadiiii!
Слишком поздно. Я влюбился в тебя.
Ne yapabilirim, sana aşık oldum Anna Maria.
Я в тебя влюбился с первого взгляда.
Seninle onun hakkında konuşabiliyorum.
Вот оно... возможно я влюбился в неё...
İşte bu. Bence de... Bence de, ona aşık olmam mümkün.
Я влюбился в тебя!
Seni seviyorum!
Я влюбился.
Aşık oldum.
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
Sana, Jamaika'da gördüğüm ilk andan beri aşığım.
И только, когда я начинал испытывать физическую боль,... всякий раз, когда вы выходили из комнаты, я понял - я влюбился.
Ancak, siz her odadan çıktığınızda... fiziksel bir acı hissetmeye başladığım zaman... birden uyandım. Aşık olmuştum.
После того, как я влюбился в Пэт, Эрнестин начала преследовать меня.
Ben Pat'e aşık olunca, Ernestine beni takip etmeye başladı.
Она тоже родилась в Вене. И я безумно влюбился в нее.
O Viyana'da doğdu, ve ona çılgınca aşığım.
Кажется, тогда же я и влюбился в Бронвин.
Bir çocuğun aşık olması aptalca gelebilir.
- Я думаю, Чарльз влюбился.
- Sanırım Charles bana aşık oldu. - Hayır!
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Matmazel, o adam öyle biri - Ben kadın olsaydım ve ben olmasaydım, Rick'e aşık olurdum.
Я просто девушка, влюбленная в парня, который... влюбился в другую.
Ben sadece başka birini sevmiş bir adama aşık olmuş bir kızım.
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
"Tamam, madem aşık oldun,... istediğini yap" dememi bekliyorsun.
О, Ирэна, чувствую, что я окончательно влюбился в тебя.
Seninle burada sevişmek istiyorum!
Когда я Вам сказал, что влюбился в вас.
Size aşık olmak üzere olduğumu söylediğim zaman.
Простите, мадемуазель, я влюбился.
# Değilim böylesine alışık #
Не думайте, что я влюбился.
Aşık olduğumu düşünme.
Я влюбился.
Birbirimize aşık olduk.
Кажется, я в нее влюбился.
Sanırım ona aşık oluyorum.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
- Кажется, я влюбился.
Hey, galiba aşık oluyorum!
Я в неё влюбился.
Ona aşığım.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Çünkü 25 yılın ardından bütün acılara beraber göğüs gererek bir yuva kurduktan bir aile yarattıktan sonra hâlâ burada dimdik ayakta duruyorum ve sen gelmiş başkasına aşık olduğunu söylüyorsun.
Раньше я дрчжила с Володей Копыловым, а теперь в меня Никита влюбился.
Bırak beni! - Neler oluyor? - Kavga çıkacak.
- Я ошибся. Да. Молодая венгерская графиня, восемнадцатилетняя, в которую Бурбон безумно влюбился.
Evet, 18 yaşında Macar Kontes,
( Это правда, я дурак, потому и влюбился в тебя. )
Doğru, aptalım. Bu yüzden seni sevdim.
- Я уже влюбился.
Aşığım. Mükemmel bir kız.
Я только что влюбился в тебя.
Sana şimdi aşık oldum.
Я не первый парень, который влюбился в девушку, которую он встретил в ресторане, которая оказалась дочерью похищенного ученого, которая встретила давнего любовника, которого видела в последний раз на необитаемом острове который, спустя 15 лет, оказался лидером Французского Сопротивления.
- Ben bir lokantada tanıştığı, sonradan kaçırılmış bir bilim adamının kızı çıkan ve en son ıssız bir adada gördüğü, 15 yıl sonra Fransız direnişinin lideri çıkan adamı tercih eden bir kıza asık olan ilk erkek değilim.
Я не влюбился.
Yo, yo.
Я по уши влюбился
Sırılsıklam âşık oldum.
- Ангел-А, я в тебя влюбился.
- Angela ben sana aşığım.
В Вашем возрасте, месье, я, несомненно, также влюбился бы в неё.
Senin yaşında olsam, şüphesiz ben de ona aşık olurdum...
Я приехал сюда на отдых и сразу же влюбился в это место.
Buraya tatil için gelmiştim Poirot, fakat adeta aşık oldum.