English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я влюблена

Я влюблена traducir turco

607 traducción paralela
Потому что, я влюблена в её мужа.
Çünkü kocasına aşığım.
Я полная дура, я влюблена.
Aşık olduğum için son derece şaşkın durumdayım.
Я влюблена, влюблена до безумия!
Aşığım, deliler gibi aşığım!
Что я поделаю, если я влюблена?
Aşka engel olabilir miyim?
- Я влюблена в Кари Гранта. - Я тоже.
- Ben şahsen Cary Grant'i tercih ederim.
Я влюблена в Ллойда.
- Lloyd'a aşığım.
Я влюблена в Джеффа, а он меня бросил.
Jeff'i seviyorum ve beni terk etti.
Как же я была в тебя влюблена!
Ve deliler gibi aşıktım sana.
Я влюблена в вас.
Size aşığım.
Я влюблена в тебя.
Sana aşığım Marcello.
О, просто я влюблена, дорогой. Моя дорогая.
Sadece aşık olmuş bir kadınım, hayatım.
Люблю. Я влюблена в тебя.
Sana deliler gibi aşığım.
Я влюблена!
Aşığım!
Я влюблена! Ты понимаешь?
Aşığım, anlıyor musun?
Похоже, я влюблена в полного идиота.
Sanırım bir geri zekalıya aşık olmuşum
Я влюблена в кого-то. У нас ребёнок, и мы женаты. Поэтому меня это волнует.
Biriyle evlenip, onun bebeğini doğurabilmem için, ona aşık olmam gerek anlatabildim mi?
Я в тебя влюблена.
Sana aşığım ben.
В любом случае я никогда не была в тебя влюблена, иначе бы я вышла за тебя замуж.
Eğer seni sevseydim, seninle evlenirdim.
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат.
Başka birisine âşık. Ama 10, 11 sene uğraşırsam... Bana kilitlenir.
Я влюблена! "
Söylediklerin gerçekleşti ;
Я ни в кого не влюблена и абсолютно счастлива.
Kimseye aşık değilim, çok da mutluyum.
Если бы я сказала, что влюблена, я бы солгала. - У нас с вами много общего- -
Sana deli gibi aşığım desem, yalan olduğunu anlarsın ama sen her zaman ortak yönlerimizin olduğunu söylersin...
Я была так влюблена!
Yalnlış olduğunu düşünmeden yaptığın şeyler.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
Bütün bildiğim, gittiğinde seni sevdiğim, ve şu anda da seni sevdiğim.
Предположим, что я на десять лет младше, а ты не влюблена в Дэвида.
Say ki ben on yıl daha gencim ve sen David'e aşık değilsin.
- Я всегда влюблена, г-жа.
- Ben her zaman aşığımdır, efendim.
Почему я никогда не была влюблена?
Ben neden hiç genç bir aşık olamadım?
Это было давным-давно. Я была влюблена. Слишком сильно влюблена.
Uzun zaman önceydi.Aşıktım. Çok aşıktım.
Неужели я так влюблена в него, что все другие кажутся мне смешными?
Neden sürekli Prens Andrey'i düşünüyorum?
Несколько дней назад я встретил его с девушкой, которая, казалось, была влюблена в него.
Bir kaç ay önce onu ona aşık gibi görünen bir kadınla tanıştırmıştım.
Алекс, кажется, я в вас влюблена.
- Alex, sanırım seni seviyorum.
Я была влюблена по уши.
Çok seviyordum.
Я влюблена в вас, м-р Спок.
Sana aşığım, Mr. Spock.
Конечно, я так сильно влюблена,
Gerçek şu ki güzel Montague. aşığım sana.
Я была влюблена и смирилась с этим.
Ona aşıktım, ben de kabullendim.
Он тоже... А однажды я была очень влюблена.
Bir sefer de çok fena aşık olmuştum.
Я сама была влюблена безумно в него.
Ben de kendisine deli gibi âşıktım.
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Duane'e her zaman biraz aşık olacağım. Herşey aleyhimizeydi.
Если ты влюблена, я должен сматываться.
Doğruysa, yönümü değiştirmem gerekecek.
- Я влюблена.
- Ben aşığım.
То есть, я люблю его, но не влюблена в него.
Yani, onu seviyorum ama aşık değilim.
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
- Yani, seni seviyorum ama sana aşık değilim.
Я думаю что влюблена в тебя.
Sana aşık olduğumu düşünüyorum.
Я думаю что все еще влюблена в Йела.
Sanırım hala Yale'i seviyorum.
Я думаю что всегда была влюблена в него.
Sanırım onu sevmekten hiç vazgeçmedim.
Госпожа... Я до сих пор влюблена в Гэнитиро.
Hanımefendi ben hala Genichiro yu seviyorum
Я была влюблена в него, напридумывала себе черт знает что,
Ona aşıktım bir dolu çılgın fikir.
Чушь. Я не влюблена в тебя.
Sana aşık falan değilim.
Для этого надо, чтобы я была влюблена.
Bunun yapabilmesi için benim aşık olmuş olmam gerekirdi.
По-моему... он разочарована, что я не влюблена в Пьера.
Sanırım... benim Pierre'e aşık olmamı isterdi.
Сильван мне очень нравился, но я не была по-настоящему влюблена.
Sylvain'dan hoşlandım, ama gerçekten ona aşık olmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]