Я выйду замуж traducir turco
383 traducción paralela
Но если я выйду замуж из благодарности, это будет все, что я смогу ему дать.
Ama bu yüzden evlenirsem ona başka bir şey veremem.
Но день покажет, за кого я выйду замуж
# Ama kiminle evleneceğimi günler gösterecek #
Но день покажет, за кого я выйду замуж.
# Ama kiminle evleneceğimi günler gösterecek #
Миссис МакКанлес, можно я выйду замуж?
Bayan McCanles, ben artık evlenebilir miyim?
Когда я выйду замуж, я буду часто устраивать праздники!
Evlendiğim zaman bir sürü parti vereceğim, bir sürü.
Я выйду замуж за будущего президента Бразилии.
Brezilya'nın gelecekteki başkanıyla evleneceğim.
Когда я выйду замуж, мы с Ги будем работать, чтобы тебе помочь.
Görüyorsun, eğer evlenirsem, eşimle birlikte çalışırız, sana yardım ederiz.
Папа, обещаю тебе. Я выйду замуж лишь по обряду.
Baba, sana söz veriyorum, sayvan altında evleneceğiz.
Анджелина однажды даже предсказала что я выйду замуж за еврея.
Angelina bir keresinde Bir Yahudi'yle evleneceğimi söylemişti.
Я выйду замуж за того, кто найдёт это кольцо.
Bu yüzüğü bulan kişiyle evleneceğim.
Когда ты меня бросишь, я выйду замуж за Барклей Кола.
Beni terk ettiğin zaman Berkeley Cole'la evleneceğim.
Если оно еще в силе, то, да, я выйду замуж за Вас.
Teklifin hâlâ geçerliyse evet seninle evlenirim.
Я выйду замуж тоже!
Onlardan biriyle evleneceğim de!
"За какую мразь я выйду замуж?" Не понимаю.
"Ne tip bir sümükle evlensem?" Anlamıyorum.
Я не выйду замуж за такого человека.
Böyle biriyle neden evleneyim ki?
Я больше никогда не выйду замуж.
Ayrıca, bir daha asla evlenmeyeceğim.
Если я не выйду замуж за гражданина Америки, меня могут выслать... в страну, которая раньше была Австрией.
Derhal bir Amerikan vatandaşıyla evlenmezsem, Geri gönderileceğim... Eskiden yaşadığım yere Avusturya'ya.
Сэм, я выйду за тебя замуж.
Sam. Eğer hala istiyorsan seninle evlenirim.
Я передумала, я не еду. Я копила деньги на развод, если выйду замуж.
Koca bulunca, boşanırım diye para biriktiriyordum.
Я выйду за тебя замуж.
Birlikte gideceğiz...
Я не выйду за тебя замуж, это абсурд.
Seninle asla evlenemem.
А я разведусь и выйду за тебя замуж.
O zaman Dana'dan boşanıp seninle evlenebilirim.
Я просто больше никогда не выйду замуж.
- Berthoux mu?
Я не выйду замуж. - О, прекрасно.
Ben evlenmeyeceğim.
Меня утешают эти вещи. Я надеюсь, что однажды выйду замуж.
Onunla evleneceğim günü düşünerek kendimi avutuyorum.
Я даже и не мечтала, что выйду замуж за владельца фабрики.
Bir fabrika sahibinin karısı olabileceğimi hayal bile edemezdim.
Ведь всё равно я выйду когда-нибудь замуж.
Eninde sonunda evleneceğim, ve hepsi bu olacak.
В то время я поклялась, что больше не выйду замуж.
O zamanlar bir daha evlenmeyeceğime yemin etmiştim.
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Bir başkasıyla evlensem ilk kocam cennette de... cehennemde de olsa beklemez diye düşündüm.
Я выйду за тебя замуж, мистер, невзирая на сражение или фейзерное оружие.
Araya savaş da fazer de girse seninle evleneceğim.
Все равно я когда-нибудь выйду замуж.
Nasıl olsa bir gün evleneceğim.
Фрэнк, возможно я снова выйду замуж.
Frank. Yeniden evlenebilirdim.
Линнет, я умру, если не выйду за него замуж.
Linnet. Onunlar evlenemezsem ölürüm.
Когда я вырасту, я ни за что не выйду замуж.
Ben büyüdüğümde hiç evlenmeyeceğim.
Я выйду замуж за того, кто найдёт это кольцо.
Bu yüzüğü kim bulursa onunla evleneceğim.
В ту нашу первую ночь ты спрашивал меня всерьёз, выйду ли я за тебя замуж?
İlk gece bana evlenme teklif ettiğinde ciddi miydin?
Если я когда-нибудь выйду замуж и у меня будет сын я позволю ему их носить
Hayır. Eğer evlendiğimde bir oğlum olursa ona giydireceğim.
Я выйду за тебя замуж.
Seninle evlenirim.
Я выйду за него замуж.
- Ben, her şeyi düzeltmeye çalışıyordum. - Heyecanlanma.
А теперь я выйду замуж за твоего брата, и ты оставишь меня в покое? Я сходила с тобой.
Sen bana, benim hayatımı anlat.
Я не выйду сегодня замуж.
Bu gece evlenmiyorum ki.
Я не выйду замуж снова.
Ben bir daha evlenmeyeceğim.
Я не выйду замуж.
Evlenmeyeceğim.
Я не выйду замуж.
Ben evlenmeyeceğim.
Если я выйду замуж, то только по любви.
Eğer evleneceksem, bu severek olmalı.
- Я еще выйду здесь замуж!
- Ben burada evleneceğim!
Мои биологические часы тикают и если всё будет продолжаться, как идёт сейчас, я никогда не выйду замуж.
Biyolojik saatim böyle tik-tak ediyor, ve bu davanın gidişatına bakılırsa, asla evlenemeyeceğim.
Гомерчик, я никогда больше не выйду замуж.
- Oh, Homie, asla yeniden evlenmem.
Я выйду за вас замуж.
Seninle evleneceğim.
Может быть, я выйду там замуж.
Belki gider evlenirim.
Или я не выйду замуж, и буду просто баловаться с женатыми.
Ya da belki de evlenmem, ve evli erkeklerle oynarım.