Я говорю ему traducir turco
335 traducción paralela
На что я говорю ему : "Мне жаль, майор. Нет обеспечения - нет холма.".
O zaman dedim ki : "Üzgünüm binbaşı, güvence yoksa, tepe de yok."
Когда я хочу. чтобы ребёнок что-нибудь узнал, я говорю ему это прямым текстом.
Bir çocuğun bir şeyi öğrenmesi önemli olduğunda mümkün olan en direkt anlamları kullanırım.
Я говорю ему и он слышит.
Onunla konuşurum, o da beni dinler.
И я говорю ему от вашего имени и от себя лично...
Ve sizin adınıza söylüyorum.
А я говорю ему "Джим, ты врун и конокрад!"
Ben de dedim ki : "Jim, sen yalancı at hırsızının tekisin!"
Я говорю ему, "хочешь деньги, тогда давай адрес".
Parayı istiyorsan adresi söyle dedim.
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
Ona tapıyorum ve bunu hergün söylüyorum.
Учитель говорит, что Аллах больше любит слепых, потому что они не могут видеть а я говорю ему : " Если бы это было так, он не создал бы нас слепыми... потому что мы не можем Его увидеть.
Öğretmenim Allahın körleri daha çok sevdiğini söyledi, çünkü onlar göremiyormuş... Bende eğer öyle olsaydı, Bizi kör yapmazdı dedim... Çünkü böyleyken onu göremeyiz dedim.
Я говорю ему, что мы с ним скоро увидимся, а еще - чтоб пятки держал вниз, когда скачет верхом.
Onu yakında tekrar göreceğimi söylüyorum bir de, atına binerken topuklarını kaldırmamasını.
Джесси не любит, когда я говорю о прошлом. Я ему понравилась?
Jesse geçmiş hakkında konuştuğumda hep kızar bana.
Я спросила у Плянтиво, открывал ли он кому-нибудь дверь, он ответил, что никому. Зачем ему лгать? Да я не говорю, что он лжет!
Kimse dışarı çıkmamışsa ceset buralarda olmalı.
Я ему говорю : " Что бы вы подумали о девушке, которая...
" Göze batan elbiseler giyen, dudakları rujlu, kırmızı şapkalı bir kız için ne düşünürsün?
А я ему говорю : "Больше никогда. Или ищи машину побольше, или девушку поменьше."
Ben de ona "Bir daha asla olmaz.Kendine ya daha büyük bir araba ya da daha küçük bir kız bul." dedim.
- Я ему все время говорю одно и то же.
- Ona bir iki kere söyledim.
Я и говорю, сама ему на шею вешается, а мне, в моем положении, нечем защищаться.
- Teklifi yapan o. Ah birisi ona dersini verse..
Что вы сказали? Я говорю он мог приехать под именем Борджиа, тогда ему не пришлось бы ничего придумывать насчет кузин. Что еще за Борджиа?
Borgia olarak gelebileceğini söyledim, böylece kuzenini açıklaması gerekmez.
Я ему то же самое говорю.
Ben de böyle dedim.
Вась, я ему давеча говорю : у меня насморк, так он...
Vassia! Ona biraz üşütmüşüm dedim, o da bana...
Я говорю тебе, ему не все равно.
Birisini tanıdığımı biliyordun. Tanıdığım adam o.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Ben de, "Evinizde kapınızı kapayıp..." "... istediğinizi yapabilirsiniz " dedim.
Но я же вам говорю, ему всего одиннадцать. Да ладно, мадам Роза.
Ama size 11 yaşında diyorum.
Я так ему и говорю.
Bunu ona söyledim.
Ему не жить. Я тебе говорю.
Sonuncusu kısa sürdü.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Diyorum ki, ben bir böceğim. İnsan olduğunu düşlemiş ve bunu sevmiş bir böcek.
Покажем ему, о чём я говорю.
Neden bahsettiğimi gösterelim ona.
Ни о чём. Я говорю, что яд попал ему в голову.
Şey, yani zehir kafadan alınmış olabilir!
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Şafak vakti kalkıp, uçan konserve kutusuyla - teşekkürler- yolculuk etmek için sabırsızlanıyorum. Özellikle de ağır ve acılı bir hastalığa yakalanmamı dileyen bir kadınla birlikte. böylece yaşlı bunağın kirli işlerini yapabileceğim ;
Еще ему не нравятся мои бедра. Я говорю :
Sonra kalçalarım hakkında şikayetçi olmaya başladı.
Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
Ben de o emri verirse... Bir bakayım.
- А я говорю, что нужно устроить ему разбор полётов.
Bu yüzden, ben de ona bir'karışma'düzenlemesini söyledim.
Я еду обратно и говорю ему, что не нашел тебя.
Ben de seni seviyorum.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Потом я ему говорю, " Не ешь это.
Sonra ben de ona " Onu yeme.
А он такой "Как тебе такое?" а я говорю "ну, не свезло ему, бедолаге".
"Buna ne diyeceksin bakalım" dedi. Ben de, o zaman bu onun için pek iyi olmamış dedim. - Doğru demişsin.
Я постоянно говорю ему, что он слишком много работает.
O'na çok çalıştığını söyleyip duruyorum.
Я всю жизнь говорю ему : "Что бы ни произошло, выставляй грудь вперед, втягивай живот и выставляй вперед грудь!"
Adama, her zaman, diyorum ki "Sherman, ne olursa olsun, hep dimdik yürümelisin Karnını içine çekmeli ve dimdik durmalısın."
Я всё говорю ему, чтобы он сходил к моему хиропрактику.
Ona benim ayak bakıcıma gitmesini söylüyorum.
Я постоянно говорю ему "Купи себе нормальную перчатку для духовки", но...
Güzel bir fırın eldiveni almasını söylüyorum ama...
Я и говорю ему : " Aртур, Aрти, старик почему коммивояжер должен умерать?
Bende ona dedim ki ; Arthur, Artie, bubele pazarlamacı neden ölmek zorunda? Adını değiştir sadece.
Говорю тебе, я расскажу ему.
Ona söyleyeceğim dedim.
Я говорю, что в отличии от тебя, я никогда не лгал ему.
Eddie söylemek istediğim şey şu : senin aksine...
Я ему понравлюсь, говорю тебе.
Benden hoşlanacak, eminim.
Я ему и говорю : "Спускайся к нам..."
- Ona gününü göstermeliyim. Bilmiyordu, ben de ona öğretmek istiyordum.
Я и сам ему говорю, что он обжора.
Ne bulsa yiyor. Pis boğaz işte!
Я ему говорю : "Парень, не знаю, что это - талант, харизма, магия - но у тебя это есть!"
Ona dedim ki "Yetenek mi, karizma mı, sihir mi bilmiyorum, ama sende iş var."
Однажды он приказал мне побрить его подмышки, когда он лежал в ванной. А я ему говорю...
Bir keresinden benden banyodayken koltukaltlarını traş etmemi emretti.
Я ему то же самое говорю, мэм.
- Ben de ona aynı şeyi söyledim bayan.
Вот именно. Ну, я ему и говорю : "Дурак, я же еврейка".
Ben de dedim ki, "Ben Yahudi'yim, seni aptal."
Я ему говорю : "Ты что-то плохо выглядишь."
Ona nasıl olduğunu sordum.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
Я постоянно говорю, что ему надо почаще выбираться из дома, знакомиться с людьми.
Kendine devamlı söylerim. Biraz dışarı çık yeni insanlarla tanış.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63