English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я делаю то

Я делаю то traducir turco

1,639 traducción paralela
Эй. В кои-то веки я делаю то, чем могу гордиться.
En nihayetinde gurur duyduğum bir şeyler yapıyorum.
- Я делаю то, что он захочет.
- Ne isterse yapıyorum.
Не знаю, почему я делаю то, что делаю?
Yaptıklarımın yarısını neden yaptığımı bilmiyorum.
Почему я делаю то, что я делаю?
Yaptığım işi neden yapıyorum?
Я не хочу отказываться от того, кто я есть, когда я делаю то, ради чего был рожден.
Dünyaya gelme sebebim olan şeyleri yaparken kendimi inkar edemem.
Я не виделась с ней 20 лет, и вот я появляюсь, и делаю то, что мы с тобой сделали, а ведь я уже делала такие вещи и прежде.
20 yıl birbirimizden ayrı kaldıktan sonra ortaya çıkıp bu yaptığımız her neyse artık, onu yapmaya başlıyorum. Üstelik böyle bir şeyi daha önce de yapmıştım.
Это то, что я делаю?
Yaptığım şey bu mu?
Так что позволь мне дать тебе дружеский совет, И это не то, что я обычно делаю, верно?
Sana dostça bir tavsiyede bulunayım ki bunu çok sık yapmam, değil mi?
Хочешь, чтобы я остался? Я бы мог делать то, что обычно делаю. Притвориться, что я люблю смотреть ралли грузовиков-монстров, если это пойдет тебе на пользу.
Her zamanki rutinimi yapabilirim daha iyi hissetmeni sağlayacaksa canavar araba yarışını izliyor gibi yapabilirim.
Когда я был в ЦРУ, самой лучшей вещью было чувствовать, как я делаю что то важное.
CIA'de çalışmanın en güzel yanı önemli şeyler yaptığımı düşünmekti.
Это, э, то, что я делаю.
Bizde adettir.
То, что я всегда делаю на лодке капитана Ричардса.
Kaptan Richard'ın teknesinde her zaman yaptığım şeyi.
Неужели никому не интересно то, что я делаю?
Kimse şu yaptığımı takdir etmeyecek mi?
Когда я что-то делаю, сержант говорит мне, что надо делать это по-другому.
Ne zaman bir şey yapsam, çavuş bana daha farklı bir şekilde yapmam gerektiğini söylüyor.
Ты приравниваешь то, что я делаю к тому, что сделал ты?
İşte buradasın.
Когда я сажусь за руль утром, я всегда делаю одно и то же... портфель на сидение, кофе в держатель для чашки включаю радио
O sabah kalktığımda... Yine aynı şeyleri yapmıştım. Evrak çantasına koltuğa atıverdim, kahve tutacağına kahvemi koydum ve her zamanki radyomu açtım.
- Так что не говори, будто я делаю что-то дурное. - Ты рискуешь жизнями людей, а теперь и нашими. Мы занимались этим постоянно, помнишь?
Her Alex için para veren... yüzlerce başka hastayı tedavi edebilirdim, o yüzden bana yanlış yaptığımı söylemeye çalışma.
Я делаю то, для чего я был рожден.
Bense kaderimdeki şeyi yapıyorum.
Это не то, из-за чего я делаю это.
Bunu bu yüzden yapmıyorum.
Я что-то делаю не так?
Daha farklı bir şekilde mi yapmalıyım?
Я сделаю с ним, то что обычно делаю с тобой. Что именно?
- Daha önce sana yaptığımı ona da yapacağım.
Я люблю их, но я боюсь что могу сделать что-то не так. и тогда... Я обычно так и делаю.
Onları severim ama yanlış bir şey yapmaktan korkarım genelde de yaparım.
Ты приравниваешь то, что я делаю к тому, что делал ты?
Yaptığım şeyi seninkiyle bir mi tutuyorsun?
Нет, кто-то постоянно на меня жалуется, но я даже не знаю, что я делаю не так.
Hayır. Birisi beni şikâyet edip duruyor ama ne yaptığıma dair hiçbir fikrim yok.
* вопросы недоступные мне * потому что я люблю то, что делаю... Больше всего.
Çünkü yaptığım işi her şeyden daha çok seviyorum.
То, что я делаю - добро.
Yaptığım, iyi bir şeydi.
Меня задолбало, что вся заслуга достается ему одному, в то время, как именно я делаю мир лучше
Ben dünyayı daha iyi bir hale getirmeye çalışırken herkesin ona itibar etmesinden bıktım.
Когда поймаете одну, не важно какая она будет, вы остановитесь и будете смотреть, на часть жизни которую уничтожили, и вы будете думать о себе, "какого черта я пьяный убийца рыб здесь делаю, когда я могу сделать что-то полезное?"
Balığı tuttuğunda, cinsi ne olursa olsun bir an durup o canını aldığın balığa bakacak ve kendine "Faydalı bir şey yapmak varken sarhoş sarhoş balık öldürerek burada ne halt ediyorum?" diyeceksin.
Когда я делаю что-то, я просто делаю это...
Bir şey yaptığım zaman, içeri girerim...
Это не то, что я делаю!
Ben böyle yapmıyorum!
Ах, так, значит, раз я делаю что-то достойное, то это значит, что что-то не так?
Düzgün bir şeyler yaptığım için, tuhaf durumlar olması mı gerek? Evet.
В смысле, если я делаю что-то не так с этими женщинами, было бы неплохо понимать, что же именно я делаю не так.
Demek istediğim, tüm bu kadınlara karşı yaptığım bir yanlışlık varsa biraz tüyo alsam sanırım yardımcı olacaktır.
Я что-то делаю, Сильвия.
Ben bir şey yapıyorum, Sylvie.
Ну, это то, что я никогда с тобой не делаю, не так ли?
Bu mudur her zaman senin için yapmadığım şey?
Вот то, что я с тобой не делаю.
İşte sana yapmadığım şey.
Я верю в то, что делаю.
Yaptığım şeye inanıyorum.
То, что я делаю, будет хорошо для моих людей, если я получу результат, если я спасу их.
Burada yaptığım şeyden sonuç alabilirsem halkımı kurtarabilirsem, onlara büyük bir iyilik yapmış olurum.
Если я всё делаю правильно, то всё будет хорошо!
Böyle yapınca düzelmesi gerek.
То, что я делаю, необходимо для уменьшения риска.
Yaptığım iş tehlikeye atılamayacak kadar önemli.
Когда я делаю что-то необычное, никто ради меня ничего особенного не делает.
Hiç kimse özel değil benim için Olağanüstü şeyler yaptığımda.
Я хоть что-то делаю правильно?
Doğru yaptığım tek bir şey var mı?
Хоть что-то я делаю правильно.
Doğru bir şey yapıyorum demek.
- Тим, я же говорила тебе, то, что я делаю в Сидар-Рапидс, остается здесь.
- Haksız mıyım? Yani... - Tim, sana söyledim, Cedar Rapids'de olanlar burada kalır.
Это то, что я делаю, да? Я волнуюсь.
Ama hep bir şeyleri endişe ediyorum, değil mi?
Она сказала, что я просто должна продолжать делать то, что я обычно делаю.
Normalde yaptığım şeyleri yapmaya devam etmeliymişim.
То, что я делаю лучше всего... пишу.
En iyi yaptığım şeyi... Yazıyorum.
Это то, что я делаю со своей жизнью сейчас.
Şu an hayatıma yaptığım şey bu.
Это то, что я делаю?
Öyle mi yapıyorum?
Просто... Люди ненавидят то, что я делаю.
İnsanlar yaptığım işten nefret ediyor.
Да, и я уже почти забыл, что ты сказала, что я плохо делаю свою работу, в то время как на TGS всё идет просто бесподобно.
Bana, işimde çok kötü olduğumu söylediğini unuttum bile. Hem de TGS'deki her şey son zamanlarda bu kadar müthişken.
Я, по крайней мере, делаю хоть какие-то попытки.
Ben en azından bir şeyler yapıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]