Я должен был знать traducir turco
239 traducción paralela
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
Şimdiye kadar, politikada yenemeyeceğim bir şey olduğunu ve onun tamamen dürüst bir adam olduğunu bilmeliydim.
Я должен был знать, что в нем.
İçinde ne yazdığını mutlaka öğrenmeliydim.
Откуда я должен был знать, что это звездолет, капитан?
Bunun bir yıldız gemisi olduğunu nereden bilebilirdim?
Я должен был знать. Я видел книгу о Латинской Америке.
Daha geçenlerde Latin Amerika üstüne bir kitap okudum.
Я должен был знать.
Tahmin etmeliydim.
Я должен был знать.
Tahmin...
Все хорошо, я должен был знать, что вы придете.
Önemli değil. Geleceğinizi tahmin etmeliydim.
Я должен был знать.
Bilmeliydim.
Я должен был знать это. Я знал, что это не сработает.
İşe yaramayacağını bilmeliydim.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
Pauline hep söylerdi Iris'le ilgili bir şeyler bildiğinden söz ederdi.
Я должен был знать, что ты в порядке.
Nasıl olduğunu öğrenmek zorundaydım.
Все в порядке, Гарак. Я должен был знать, что вы начнете испытывать определенные чувства к людям, с которыми прожили последние несколько лет. Это моя вина.
- Sorun değil, Garak.
Я должен был знать...
Bilmeliydim.
Я должен был знать.
Düşünmeliydim.
Жестко. - Я должен был знать, что не остановлю тебя.
- Bunun bile seni durduramayacağını bilmeliydim.
Я должен был знать!
Bilmeliydim!
- Это моя вина. Я должен был знать.
Tahmin etmeliydim.
Знаешь, молчание сказало мне всё, что я должен был знать.
Ama bilirsin sessizlik bilmem gereken her şeyi söyledi bana.
- Я должен был знать, кого ты полюбила :
- Leela, kimi sevdiğini bilmem...
- Как я должен был знать?
- Nasıl inandırabilirim?
Это было глупо. я должен был знать, что твой телефон прослушивается.
Telefonumun dinlendiğini bilmeliydim.
как я должен был знать это?
Bunu nereden bilebilirdim ki?
Я должен был знать, что однажды ты найдешь дорогу назад.
Bir gün oradan çıkmanın yolunu bulacağını bilmeliydim.
Я должен был знать, на что тратятся деньги.
Bunca paranın nereye gittiği hakkında bilgi edinmeyi talep ettim.
Я должен был знать, что так выйдет.
Bunun olacağını görmeliydim.
Я должен был знать это.
Bilmeliydim.
Почему я должен был знать твою маму?
Niye anneni tanıyayım ki?
ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать. ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать, что вы придете.
KRAL OLMAK İYİDİR Bilmeliydim, gelenlerin siz olduğunu bilmeliydim.
Откуда я должен был знать?
Hukuka saygı duymamı mı?
Я должен был знать, Вратарь не вправе покидать ворота.
Daha iyi bilmem gerekirdi ki kaleciler, ceza sahasını terketmemeli.
Я должен был знать, что если что-то способно разрушить наш бизнес, то это будет твой член.
Bu işi dizlerinin üstüne çöktürecek tek bir şey varsa, onun da senin aletin olacağını bilmeliydim.
- О, я должен был знать.
Bunu düşünmeliydim.
Никто не должен знать, что я был с ней.
Hiç kimse benimle olduğunu bilmeyecek.
- Он должен был знать. - Я не понимаю.
- Ama anlayamıyorum.
я должен был бы знать лучше.
Doğrusunu bilmeliydim.
Хозяин мой не должен знать, что я был тут.
Cesaret edemem, Peder. Efendim beni gitti biliyor.
Я не должен был бы этого знать.
Bilemezdim tabi.
Я должен был знать.
Yasemin onunla konuşmama bile izin vermiyor.
Он должен был знать. За это я извиняться не собираюсь.
Öğrenmesi lazımdı ve bunun için özür dilemeyeceğim.
Я должен был также знать все номера, не имеющие отношения к делу. Даже номера страниц каждого свидетельского показания.
Konu ile alakası olmayan bütün sayıları bilmek zorundaydım... rafta bulunan kitapların kaç sayfa olduğu gibi.
Я должен был знать
Oh, Tanrım, özür dilerim. Emin olmak zorundaydım.
Что за главой безопасности был бы я если бы позволял, таким людям как я, знать то, что я не должен знать?
Üstüme vazife olmayan her şeye burnumu sokarsam güvenlik amirliği görevimi nasıl yerine getirebilirim?
Отличная идея. Но я должен был бы знать, над чем он работает.
Hayır, güzel fikir, ama, Sherman'ın araştırmasını dinlemek istiyor.
Почему ты не открываешь? Я хочу знать почему этот гад должен был отключить меня.
Neden o adama yayını kesmesini söylediğini öğrenmek istiyorum.
Почему я не должен был знать?
Neden bilmemem gerekiyordu?
Я всегда должен был знать... что ты будешь только смеяться надо мной.
Her zaman bana sadece... güleceğini bilmeliydim.
Я сейчас подумал : если ваш отец входил в Египетскую компартию, он должен был знать Анри Куриэля.
Aslında, babanız Mısır Komünist Partisi'nde olduysa Henri Curie ile tanışmış olmalı.
Откуда я мог знать, что этот игрок мирового класса тогда же должен был проводить в последний путь свою любимую мать?
Nerden bilecektim ki bu dünya çapındaki oyuncu o sıralar sevgili annesini defnetmek üzere olacakmış.
Как я должен был ему помешать, если я не должен ничего знать?
Bir şey bilmiyor gibi davranırken gelmesini nasıl engelleyebilirdim?
Я не хотела, чтобы у тебя были проблемы, но доктор Шепард должен был знать.
Ama Dr. Shepherd'ın bilmesi gerekiyordu.
Или открыть что-то.. что я по твоим соображениям не должен был знать.
Ya da bilmemi istemediğin bir şeyi açıklamak.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25