Я должен сделать это traducir turco
937 traducción paralela
Я должен сделать это сам.
Bu işi kendi başıma halledeceğim.
Я должен сделать это прямо сейчас?
Hemen gitmek zorunda mıyım?
Я должен сделать это сегодня.
Bunu bu gece yapmak zorundayım.
Я могу приземлиться, но я должен сделать это сейчас же, на первой подходящей полосе.
Uçağı indirebilirim ama bunu şimdi yapmam lazım. Yaklaşan ilk piste.
Мне жаль, но я не смогу. Ты должен сделать это, старик.
Ama kalmalısın dostum, gerçekten.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади.
Dinle. Tek yapman gereken ben Bebeği dışarı çıkarırken onlarla ön tarafta konuşmak. İpi bana ver.
Если я могу спасти грузовик, я должен это сделать.
Arabayı kurtarabilirsem kurtarmalıyım.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Tabi, bunu yaparım, ama siz de onu tanıştırdığınız gibi beni başkalarıyla tanıştıracaksınız.
Я должен это сделать Должен!
Bunu yapmalıyım. Yapmalıyım!
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
Adamı öldürmek zorundaydım. Ama bunu onurluca yapmalıydım.
Но я должен первым сделать это.
Ama ilk el sıkışan ben olmalıyım.
Я должен это сделать.
Kurtarmalıyım.
Может, я должен был сделать это ради читателей.
Belki de okuyuculara götürmeliydim.
- Я должен это сделать.
- Çıkıp gidebilirim.
Это мой материал. Я должен его сделать.
- Bu benim haberim, korumam lazım.
Я должен достать деньги для вашего брата и это будет легче сделать в Осаке.
Kardeşiniz için para toplamam lazım Osaka'da arkadaşlarım var, daha kolay olacaktır.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Tek yapmam gereken onu taşımaktı. Ofisin arkasındaki alet kulübesinden aldım sandığı.
Я должен запомнить и когда-нибудь это сделать
Bir ara bunu hatırlamalıyım.
Я должен был сделать это!
Yapmak zorundaydım!
Это ясно, что это должен сделать я.
Benim yapmam daha doğru olur.
Но я должен это сделать.
Ama bunu yapmak zorundayım.
Я должен это сделать.
Bunu yapmak zorundayım.
Я должен это сделать, мы должны это сделать.
Bunu yapmak zorundayım. Yapmak zorundayız.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
- То, что я бы не прочь сделать и то, что я должен делать - это две разные вещи.
İstemek ile yapmak farklı şeyler.
Видишь ли, Крис, я должен это сделать, потому что я боюсь, что они войдут сюда.
Çılgınca bir şey olsa da, bunu yapmalıyım.
Я должен это сделать.
Hayatımın her gecesi yaptım bunu.
Я должен это сделать.
Bunu yapmaya mecburum!
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Sizi bana kim gönderdi? Lütfen, bayım, nasıl olduğunu bilirsiniz.
Отлично, я должен был это сделать.
Terminal Adası, California kadın ve erkekler için yerel bir hapishane.
И все что я сейчас должен делать, так это улучшать свою программу позирования, что сделать практически невозможно.
Şimdi yapmam gereken, yapılması imkansız olan pozumun üzerinde çalışıp mükemmelleştirmek.
Я этого не выдержу. Стивен, ты должен это сделать.
Stevie, bunu yapmak zorundasın.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
Я должен это сделать.
İndirmem gereken bir uçak var.
Я говорю себе - какого черта, если он должен сделать это, то пусть делает.
Ve diyorum ki, "Siktir git, ne halin varsa gör."
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать.
Sabırlı olmalısın. Hislerini biliyorum ama yine de yapmalısın.
Да вот это я должен сделать сам.
Evet, bence bu, yalnız yapmam gereken bir şey.
Когда я сморю на часы, я знаю, что должен сделать это.
O vakti gördüğüm zaman, Poirot, yapmam gerekeni anlıyorum.
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
AMA BİLİYORSUN GELMEK ZORUNDAYDlM
Я знал, что это - билет в одну сторону. Но я должен был это сделать.
BU YOLCULUĞUN DÖNÜŞÜ OLMADlĞlNl BİLİYORDUM.
Я должен для него это сделать.
Onun için bu kadarını yapmak istiyorum.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Elimden gelen tek şey burada oturmak. Geçmişte yapmış olmam gerekenleri düşünüp durmak.
Нет, я должен это сделать.
- Tamam. Hayır! Onu yapmayacağım.
Я должен это сделать.
Bunu yapmalıyım.
Что-то мне подсказало, что это очень волшебный кусок дерева и что я должен сделать биту из него.
İçimden bir ses bunun çok özel birşey olduğunu söyledi... büyülü bir ağaç dalı, sanki benim ondan bir beyzbol sopası yapmam için.
Говорил, но я должен это сделать.
- Söylemem gerekeni söyledim.
я должен это сделать.
Tartışmanın anlamı yok.
я должен это сделать.
... nasıl sarf edersin bu kelimeleri?
я должен был это сделать.
Bunu yapmak zorundaydım.
Просто я... я должен был это сделать.
Sadece yapmam gereken bir şeydi desem?
я должен сделать это сам 24
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225