English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я остаюсь здесь

Я остаюсь здесь traducir turco

185 traducción paralela
Я остаюсь здесь!
Burada kalacağım!
Как бы то ни было, я остаюсь здесь с Сандро.
Ben Sandro ile kalıyorum.
Я остаюсь здесь и буду обеспечивать связь... между машинами и командой в метро.
Ben burada, araçlarla bağlantı kurup aşağıda neler olduğunu takip edeceğim.
Я остаюсь здесь наблюдать за работами.
Paris'e gidiyoruz. Hayır, ben burada işlerin başında duracağım.
Я остаюсь здесь, на Йонаде.
Burada, Yonada'da kalıyorum.
Ты уезжаешь из этого дома, а я остаюсь здесь.
Sen bu evde yaşıyorsun ve bende burada kalıyorum.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ben burada kalacağım... her zamanki gibi gönül eğlendireceğim!
Я остаюсь здесь. Ты что?
Ne yapıyorsun?
Я остаюсь здесь.
Ben burada kalıyorum. Burada mı?
А я... я остаюсь здесь.
Ben kalıyorum.
- Я остаюсь здесь.
Burada kalıyorum
- Я остаюсь здесь.
- Burada kalıyorum.
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Haftasonu burada kalıyorum.
Я остаюсь здесь. - Давай-ка одевайся и пойдем.
Elbiselerini giy de gidelim artık, ha?
Нет, Годфруа. Я остаюсь здесь.
Godefroy, ben burada kalacağım.
Я остаюсь здесь.
Burada kalacağım. Canları cehenneme.
Скажи шоферу, что я остаюсь здесь.
Geri çekilin Benden bir şeyler kazanmaya çalışın
Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов?
Anlıyorum, artık eve gidemem... ama teselli ikramiyesi olarak, Aşağı'nın eski onursal derecelerini mi layık buldunuz bana?
Я остаюсь здесь.
Burada kalıyorum.
Я остаюсь здесь.
Burada kalacağım.
Ты чудесный отец, но я остаюсь здесь!
Harika bir babasın, ama ben burada kalıyorum!
Я остаюсь здесь.
Ben şurada kalacağım.
- Я остаюсь здесь Картина ровно висит?
Ne? Taşınmayacağım! Çerçeve düz mü?
- Я остаюсь здесь в любом случае.
- Valla ben burada kalıyorum.
Я остаюсь здесь.
Ben burada kalıyorum.
- Я остаюсь здесь. - Ладно.
Burada ben kalacağım!
- Я остаюсь здесь. - Здесь?
- Burda kalıyorum.
Тогда я остаюсь здесь.
- Peki Öyleyse burada kalıyorum.
Я остаюсь здесь умирать.
Burada ölmek istiyorum.
Я остаюсь здесь...
Burada kalıyorum.
Чем дольше я остаюсь здесь тем большая опасность грозит моим людям.
Ne kadar çok kalırsam, o kadar çok insanın hayatı riske girecek.
И я остаюсь здесь.
Öyleyse, burada kalması gereken benim.
А я остаюсь здесь... и даже не знаю, где она.
Bazen beni yalnız bırakıyor ve nerede olduğunu bilmiyorum.
Я остаюсь здесь и наслаждаюсь танцем на коленях.
Ben de burada kalıp kucak dansıma devam edeyim.
Я остаюсь здесь, с тобой.
Burada kalıyorum.
- Я остаюсь здесь на неделю и теперь мы будем работать по моим правилам.
Hafta sonuna dek buradayım ve benim kurallarıma uyacaksın.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Bu programda bunun mümkün olabileceğini düşünmemiştim ve buradaki her günümde sonum Tommy gibi olur diye kaldığım için kendimi aptal hissediyorum.
Как подумаю, что я здесь на праздники, и буря разразится и причинит ей боль, - только лишь мысль об этом заставляет меня похолодеть. Остаюсь преданным вам, Массинелли. "
" Burada tatilde olduğumu düşünmek ve bir fırtına kopsa ve onun üstüne düşse ve onu incitse sırf bunun düşüncesi beni dondurup sevgiyle senin olarak kalmama yetiyor.
Что ж, рад ты мне или нет, значения не имеет. Я здесь, и я остаюсь.
Beni hoş karşılayıp karşılamadığınıza aldırmıyorum, buradayım ve kalacağım.
Если мне нравится оставаться здесь и Анри меня приглашает, я остаюсь.
Ne istersem onu yaparım. Henri beni davet etti. Ben kalıyorum.
- Я сегодня остаюсь на ночь здесь.
- Bu gece burada kalacağım.
Слушай, Баффи, пока ты здесь, я остаюсь.
Bak Buffy, sen burada kaldıkça bende kalacağım.
Хорошо, пока ты здесь, я остаюсь.
Sen burada kaldıkça ben de alacağım.
Эй, я здесь остаюсь.
Ben, burada kalıyorum.
А я здесь остаюсь, пока что.
Ben burada kalıyorum, şimdilik.
Но даже здесь мы ведем все ту же войну несмотря на работу, которую я делаю, я остаюсь человеком.
- Ama... Ama... -... ben hâlâ, en azından prensip olarak...
Здесь я остаюсь когда пишу.
Burası yazdığım zamanlarda kaldığım yer.
Я остаюсь с бабушкой, и здесь появится на свет мой ребенок.
Babannemle kalıyorum, - ve bebeğimi burada doğuracağım. - Kusursuz tıbbı teçhizatımız var.
Я остаюсь и растить ребенка я буду также здесь.
Ben kalıyorum, - ve bebeğimi burada büyüteceğim - Ne?
Ах, кстати, я остаюсь на 5-ый год здесь в CRU!
Her şeye rağmen burada CRU'da beş yıl kalıyorum.
Я только хотела сказать, что остаюсь здесь еще на неделю.
Bütün hafta burada kalmaya karar verdim. Hoşça kal!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]