English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я остаюсь

Я остаюсь traducir turco

1,152 traducción paralela
Ступай и скажи там, я остаюсь.
Git, onlara hazır olmadığımı söyle.
То есть, как это не летишь? Я остаюсь, Эрик.
- Ben gelmiyorum, Eric.
Сэр, я остаюсь!
Komutanım, ben kalıyorum!
Я остаюсь верным своему убеждению : это неправильно.
- Öyle olsa bile onunla yattın Mark.
Улыбните лица, господа. Я остаюсь.
Yüzünüzü asmayın beyler, bir yere gitmiyorum.
Гомер, я остаюсь.
Ben kalıyorum Homer.
Я остаюсь.
Hay Allah!
Да, но я уже не еду, я остаюсь.
Burada kalıyorum.
Я остаюсь здесь.
Ben şurada kalacağım.
Я остаюсь.
Ben burada kalıyorum.
Я заплачу тебе выходное пособие... — Мне плевать, я остаюсь!
Tazminatını ödeyeceğim ve... - Umrumda değil, ben kalıyorum!
Слушай, Баффи, пока ты здесь, я остаюсь.
Bak Buffy, sen burada kaldıkça bende kalacağım.
Хорошо, пока ты здесь, я остаюсь.
Sen burada kaldıkça ben de alacağım.
Тебе придется меня убить. Потому что я остаюсь.
Beni de öldürmek zorunda kalacaksın, çünkü kalıyorum.
Я остаюсь дома.
Evde kalıyorum.
- Я остаюсь здесь Картина ровно висит?
Ne? Taşınmayacağım! Çerçeve düz mü?
Я остаюсь на ночь.
Bu gece burada kalıyorum.
К сожалению, я остаюсь.
Ne yazık ki burada kalacağım.
Я не еду в Италию, я остаюсь с тобой!
Ve İtalya'ya gitmiyorum.
- Я остаюсь здесь в любом случае.
- Valla ben burada kalıyorum.
Я остаюсь!
Burada kalacağım!
Я слаб... и беспомощен... но я остаюсь на твоей стороне...
Güçsüzüm. Ve işe yaramam. Ama yanında kalacağım.
Да, я остаюсь со своими людьми.
Evet. Adamlarla kalacağım.
Я остаюсь!
Kalıyorum!
"Со всeй любовью, коmоpой я облaдaю я остаюсь твоим рыцарь твоего сердца."
"Yüreğimdeki tüm aşkımla emrindeyim kalbinin şövalyesi."
Я остаюсь с герцогом
Dükle kalıyorum.
Тогда и я остаюсь.
Yapamam!
Я остаюсь.
Kalıyorum.
Я остаюсь здесь.
Ben burada kalıyorum.
Я остаюсь с Си Дабл Ю.
C.W ile kalacağım.
Я остаюсь с Вики.
Ben Vicki'yle kalırım.
- Я остаюсь здесь. - Ладно.
Burada ben kalacağım!
- Нет, нет, нет, нет, нет. Если я остаюсь, то и вы все остаетесь.
- Ben kalıyorsam, sen de kalıyorsun.
Я остаюсь самим собой.
Hala aynıyım.
Да, но я остаюсь в ней, так что мне с этим еще работать.
Ama çalışmalarımı sürdürmek zorundayım, bu yüzden yapıyorum.
Так что я остаюсь.
Yani kalıcam.
Я остаюсь в Округе Оранж.
Orange County'de kalıcam.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
Kendimi yalnız hissettiğim zaman oynadığım küçük bir oyun var.
- Я остаюсь.
- Kalıyorum.
После обеда я не остаЮсь,... я ухожу до того, как начинает темнеть.
İnsanların başında beklemem. Yemekten sonra, hava kararınca burada kalmam.
После обеда я не остаЮсь, я ухожу до того, как начинает темнеть.
Yemekten sonra, hava kararınca burada kalmam
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что я собираюсь ходить голышом.
Yalnız olacak olmam, etrafta çıplak dolaşacağım anlamına gelmez.
Значит, остаюсь только я.
Böylece sadece ben kalıyorum.
Я остаюсь.
Ben gidiyorum.
Я также был смущен, и до сих пор остаюсь.
Ayrıca kafam karışmıştı, kalakaldım.
Я остаюсь.
Kalıyorum!
- Остаюсь я, да?
Six Bana bırakıyorsunuz, öyle mi?
Я остаюсь.
Olmaz, ben burada yalnız kalmam.
Эй, я здесь остаюсь.
Ben, burada kalıyorum.
Ну, раз им не рады, я тоже не остаюсь.
Pekâlâ, eğer onlar burada hoş karşılanmayacaklarsa, ben de burada kalmayacağım.
- Я остаюсь.
- Ben kalıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]