Я отдам traducir turco
1,987 traducción paralela
Я отдам днем.
Ama sana borcumu öğlen alacağım.
Так... Перед тем как я отдам вам чаши, я назову парочку своих условий.
Şimdi onları size vermeden önce bir iki şartım olacak.
Если она нужна вам, я отдам ее за буханку хлеба.
İsterseniz size bir parça ekmek karşılığında verebilirim.
Я отдам вам все, что есть.
Sana tüm paramı veririm.
Я отдам вам часы.
Saatimi veririm.
Когда узнаю, что она в безопасности, я отдам их тебе.
Onun güvende olduğunu gördüğümde elmasları size vereceğim.
Обещай мне, что проверишь отпечатки и тогда я отдам дневник.
Parmak izini taratacağına söz ver, günlüğü hemen teslim edeceğim.
И в случае, если я отдам его тебе...
Sana bağışlarsam...
Просто формальность. Я отдам вам его позже.
Bu sadece formalite icabı, size sonra geri vereceğim.
. Вот что я тебе скажу. Я отдам тебе эти все три вещи за поцелуй.
Bak ne diyeceğim ; öpücük karşılığında üçünü de geri veririm.
Остальное я отдам на следующей неделе.
Gerisini haftaya veririm.
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Siz neler olduğunu anlatın ben de senaryonuzu okuyayım. Beğenirsem danışmanıma vereyim. Sahiden mi?
Я отдам ему компанию, страховку, и перееду в Чикаго.
Ona şirketi, sigorta parasını verecek ve Chicago'ya geri dönecektim.
Я отдам "Торп Энтерпрайзис", Всё, что захотите.
Thorpe Girişim'i sana veririm istediğin ne varsa.
Я отдам тебе коробку, если позволишь мне проверить мальчика.
Çocuğu muayene etmeme izin verirseniz teslim ederim.
Я отдам тебе часть компании.
Sana şirketin belli bir yüzdesini vereyim.
Я отдам все мои чаевые за следующую смену.
Sonraki vardiyamdaki tüm bahşişleri veririm.
- Что сам съешь. Какая разница если я отдам кому-то?
Bir başkasıyla da paylaşmışım, ne çıkar?
Ты же знаешь, я отдам.
Güven bana dostum.
- Я отдам их, когда мы придем домой.
- Evde geri vericem. - Hayır!
Нет, ты уже сделал для меня более чем достаточно, и врятли я отдам тебе этот долг, и именно поэтому, я хотел обсудить с тобой все с глазу на глаз.
Karşılığını ödeyemeyeceğim kadar çok şey yaptın bile. Bu yüzden seninle yüz yüze konuşmam gerektiğini düşündüm.
Но если вы не найдёте, я отдам вам моего сына.
Bulamazsanız, oğlumu size veririm.
Моя семья наняла частного детектива, я отдам этот снимок ему, и посмотрим, что он скажет.
Ona, bu fotoğrafı göndeririz, bakalım ne çıkacak.
Как только я отдам это Стиву Гомесу, дело тут же перейдет в УБН.
Bunu Steve Gomez'e götürürsem dava birden narkotik davası olur.
Больше я у тебя ни цента не возьму, и Бог видит, Милдред, еще до конца дня я отдам тебе все, что должен!
Senden artık para almıyorum Mildred, kısmetse daha öfkem geçmeden her bir kuruşunu ödeyeceğim!
Если я отдам Вам этот класс, мне нужен будет истинный приверженец своего дела до конца учебного года.
Eğer sizi bu okula atarsam, sene sonuna kadar mutlak katılımınızı beklerim.
- Нет, я отдам тебе остальное, как только смогу.
- Kalanını da en yakın zamanda vereceğim.
Но я отдам тебе всё, что у меня есть.
Ama sahip olduğum her şeyi sana verebilirim lan.
Я отдам тебе Центр Земли.
İç dünya senin olabilir.
Я отдам тебе оружие в обмен на информацию о Шеймусе.
Silahlarını, Seamus hakkında bilgi karşılığında takas ederim.
Если ты дашь мою силу Бо, я отдам что угодно
Benim gücümü Bo'ya verirsen benden istediğini alabilirsin.
Я скорее отдам её вам, чем позволю взять её французам.
Tamam, Fransızların almasındansa size kendi ellerimle vermeyi yeğlerim.
Койку я не отдам. - Дорогая, позволь тебе представить...
Karyolamı falan paylaşmam.
Если я всё тебе расскажу, то отдам в твои руки свою жизнь.
Sana her şeyi anlatırsam hayatımı senin ellerine bırakmış olurum.
- До вечера. - Подарок я ему не отдам...
- Hediyeyi geri alıyorum.
да я все тебе отдам!
- Lanet olası o kafatasını parçalarım! - Ne istersen vereceğim.
Вы будете проверять собственные паспорта, а затем отплывать? Я правильно понимаю? Может быть я просто отдам свои деньги более гостеприимному городу, например Киото.
Bir nefes daha al ve bırak.
Я просто отдам билеты.
Sana biletleri vereyim.
Ладно. Тогда я просто отдам этот кофе Бобби
Sanırım bu kahveyi Bobby'ye vereceğim.
Я приеду в центр, отдам тебе ребёнка. У меня там пара встреч.
Şehir merkezinde buluşabiliriz.
- Смотри, Я не отдам его этому безответственному мальчишке мою собаку.
- Bakın sizin sorumsuz erkek çocuğunuza köpeğimi teslim edemem.
Может я немного поношу ее и отдам тебе в следующий раз?
Şimdi giyip sonra geri versem olmaz mı?
Так что... Если я ему отдам обратно роль, что я получу взамен?
O yüzden... ben ne alacağım?
Ок, но если я им отдам новый код, они все равно убьют меня.
Tamam, ama onlara yeni kodu versem bile beni yine de öldüreceklerdir.
Я вам её отдам.
Sana veriyorum
Я их тебе не отдам.
Anahtarı sana vermeyeceğim.
Кто бы мог подумать, что я однажды отдам эти ключи тебе?
Bir gün bu anahtarları sana vereceğim kimin aklına gelirdi?
Я только отдам их мистеру Бабуру.
Bunu bay Babur'a vereceğim.
Выше стоящий головорез, который явно отпетый мошенник, сказал, если я не отдам 800 баксов, то он надерет мне задницу
İsa'yı keşfeden abi, meğerse tam bir hileci çıktı. Eğer 800 $ ödemezsem, Kafama sıkacak.
Я просто достану бумажник и отдам его вам.
Sadece ceketimin cebine uzanıp cüzdanımı alacağım.
Ага, я не отдам...
- Onları sana vermeyeceğim...