Я отдал приказ traducir turco
118 traducción paralela
А теперь левые хотят меня повесить за то, что в августе я отдал приказ стрелять по генералу Гарибальди.
Sizi görmek güzel, Fabrizio. Şimdi sol kanat neredeyse beni çarmıha gerecek.
- Мандрейк? - Да, сэр? Я кажется отдал приказ конфисковать все радиоприемники.
Mandrake, bütün radyoların toplatılmasını emretmiştim.
Мы прошли пятнадцать миль, прежде чем я отдал приказ разбить лагерь на ночь.
Gece için kamp kurulmasını emretmeden önce 80 kilometre yol katettik.
- Мичман, я отдал приказ.
- Teğmen, sana bir emir verdim.
Управляющий исчез бесследно, вскоре после того, как я отдал приказ.
Denetleyici talimat verildikten kısa bir süre sonra ortadan kayboldu, iz yok.
да, сэр вы хотите, чтобы я отдал приказ североамериканским агентам захватить Кена Мастерса?
Anlıyorum. Kuzey Amerika'daki Ken'i yakalamak için bir tertip düzenleyeyim mi?
Я отдал приказ.
Emri ben verdim.
- Как если б я отдал приказ тебе.
- O senin kadar güvenli.
- Я отдал приказ начать атаку.
Saldırı emrini veriyorum.
Я отдал приказ не причинять тебе вреда, что бы ни случилось. - Она...
Sana zarar verilmeyecek... ne olursa olsun.
Это я отдал приказ.
Emri ben verdim.
Я отдал приказ не вмешиваться.
Emirlerim arasında müdahele edilmesi yok. - İzninizle.
Я отдал приказ.
Emretmiştim.
Я хочу, чтобы вы знали : это я отдал приказ сбить разведчика.
Dartı düşürme emrini benim verdiğimi bilmeni istiyorum.
Я отдал приказ моим людям, чтобы собрали информацию, и после её изучения рекомендовал возможных кандидатов, которые бы добросовестно интерпретировали Конституцию и законы нашей страны.
Anayasayı ve bu ülkenin kanunlarını dürüstçe değerlendirebilecek potansiyel adaylar hakkında bilgi toplama ve onayıma sunma konusunda çalışanlarımı görevlendirdim.
Я отдал приказ.
- Sana bir emir verdim.
Я отдал приказ, чтобы ты выполнил работу.
Sana bir görev verdim.
Я отдал приказ.
Size bir emir verdim.
А я отдал приказ.
- Ben de size bir emir verdim.
Как только Гадшакс заявился, я отдал приказ о круглосуточной охране.
Godshaw'ın teslim olduğu an itibariyle..... hemen başlamak üzere 24 saat koruma onayı verdim.
- Я отдал приказ. - Да, но не мой!
- Sana bir emir verdim.
Я уже отдал приказ.
Ben talimatımı verdim.
Я записал это сообщение, чтобы не было недоразумений. Мне жаль, что я отдал этот приказ.
Bir yanlış anlamaya neden olmamak için kaydediyorum.
Я отдал вам приказ, м-р Фаррелл. - А как же...?
Bir emir verdim, Bay Farrell.
Я отдал генеральный приказ 24.
Genel Emir 24'ü verdiğimi duydun.
- Я отдал тебе приказ.
- Sana bir emir verdim.
А я на самом деле отдал вам приказ.
Ben de gerçekten sana emir veriyorum.
Я испытал чувство огромного облегчения, когда отдал приказ флоту возвращаться в пространство Федерации сразу же после отхода ромуланцев и новостей о победе Гаурона.
Gowron'un kazanma haberi ve Romulanların geri çekilmesi haberlerini takiben, büyük bir rahatlıkla, filonun Federasyon bölgesine dönmesini emrettim
Я тебе отдал приказ, солдат.
Sana bir emir verdim, asker.
Я отдал Вам приказ, мистер О'Брайен.
Sana bir emir veriyoruım, Bay O'Brien.
Итак, сэр, едва увидев французов, я, конечно, отдал приказ наступать.
Pekala efendim, Fransızlar görününce doğal olarak ilerleme emri verdim.
Одо и мой друг тоже. Но я подчиняюсь непосредственно адмиралу Тоддману. Он отдал приказ.
Odo benim de arkadaşım, fakat Amiral Toddman bana çok açık bir emir verdi.
Я отдал приказ...
Emir vermiştim...
Генерал, я отдал на это приказ.
General, ateş emrini verdim.
- Я отдал тебе приказ.
- Sana bir emir veriyorum.
Я согласен с тобой, но приказ отдал Mэйсон.
Evet, sana katılıyorum. Emri Mason verdi tamam mı?
Картер, я отдал тебе прямой приказ.
Carter, sana direkt bir emir verdim.
Я уже отдал приказ.
Emirleri çoktan verdim.
Я отдал вам приказ.
Sana bir emir verdim.
Я отдал вам приказ, капитан! - Кру!
Lanet olsun, sana emir veriyorum, kaptan!
Я это понимаю, Сэм, но он отдал нам приказ. Так что?
Bunu anlıyorum, Sam, ama bize bir emir verdi.
Я отдал тебе приказ.
Sana bir emir verdim, neydi?
Я отдал ясный приказ.
Sana kesin emirler vermiştim.
Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ.
Eğer cephanemizin bol olduğuna kanaat getirirsem, sana emir veririm.
Я не прыгнул за ней, и не отдал приказ прыгать, потому что я не хочу больше людей терять.
Arkasından atlamadım ya da tayfamdan birisine de atla emri vermedim. Çünkü daha fazla insan kaybetmek istemiyordum.
Если вы не поняли, я отдал вам приказ.
Eğer yeterince açık olamamışsam, sana bir emir veriyordum.
Я отдал вам приказ, лейтенант.
Sana kesin bir emir verdim, Teğmen.
Я винил не тебя, а тех, кто отдал этот приказ - Пэк Сана и NSS, которым я поклялся отомстить.
Seni değil sana bu emri veren Baek San ve NSS'i suçladım.
Я хочу знать... имя... русской свиньи из правительства, ... который отдал приказ.
Öğrenmek istediğim emri veren hükümetinin içindeki Rus domuzun ismi.
И я бы хотел чтобы полковник отдал приказ и мы могли бы пойти туда и разрешить ситуацию правильным образом.
Ben de Albay emri versin ki oraya girip bu durumu uygun şekilde çözelim istiyorum.
Шеф, я поискал в интернете, 24 сентября 1965 года Президент Джонсон отдал приказ обязывающий правительственные фирмы-подрядчики применять компенсационную дискриминацию.
Şef, az önce internette bir araştırma yaptım, 24 eylül 1965'de, başkan Johnson, hükümet mütahitlerine pozitif ayrımcılığı emreden, bir başkanlık emri imzalamış.
я отдал 27
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказываю 38
приказ есть приказ 32
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
я отдыхаю 31
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказываю 38
приказ есть приказ 32
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
я отдыхаю 31