Я придумал кое traducir turco
106 traducción paralela
Я придумал кое-что приятное.
Güzel bir şey düşünüyordum.
Пока же, я придумал кое-что другое.
Ama onun için öncelikli olarak düşündüğüm başka bir şey var.
Я придумал кое-что для твоей группы.
Grubunuz için bir kaç güzel fikrim var.
Я придумал кое-что, чтобы Хельмер не завалил меня на экзамене.
Bir daha başıma iş açamayacak.
Я придумал кое-что получше.
Çok daha iyi.
Но я придумал кое-что похуже.
Ama daha kötü bir şeye karar verdim.
Я придумал кое-что получше.
Bundan daha iyisini yapabilirim
Ok, Тина, я придумал кое-что, что бы ты отказался от должности крестного.
Evet Tina, vaftiz babalığından vazgeçmen için sana şunları öneriyorum :
Да, загорала, как раз этим утром перед вылетом, и я придумал кое-что case-related prior to my departure. ( sniffing )
Evet, aslında bu sabah uçuş öncesi, dosya ile ilgili başıma, aklıma bir şey geldi.
Я придумал кое-что другое.
- Lüzum yok. Başka bir şey yapacağım.
Я кое-что придумал.
Bir planım var.
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
Bunu sana uygun bir dille söylememi istemişti.
Подожди. Я кое-что придумал.
Yeni bir yol var.
Слушай, я кое-что придумал, может, тебя это заинтересует.
Dinle, aklımda bir iş var. Belki ilgilenirsin.
Ну, я тут кое-что другое придумал.
Benim aklıma gelen hikaye biraz farklı.
Не беспокойся. Я кое-что придумал
Merak etme, bir fikrim var.
- Я кое-что придумал, но мне нужно время!
Bir fikrim var. Bana biraz zaman kazandırabilir misin? Sorun değil.
Я кое-что придумал. Идем.
Daha iyi bir fikrim var.
Я кое-что придумал.
Şey,... birşeyler düşüneceğim.
Я тут придумал сделать кое-какие переделки в доме твоей бабули.
Büyükannenin evinin dekorasyonuyla ilgili ilginç fikirlerim var.
- Ага, я уже кое-что придумал...
- Ben bir şey buldum.
Я придумал для тебя кое-что получше.
Senin için daha parlak fikirlerim var.
Я кое-что придумал.
Bir şey deneyeceğim.
Я кое-что придумал.
- Bir fikrim var.
- Я кое-что придумал.
Aklıma bir şey geldi
И я кое-что придумал.
Bana oldukça sağlam gibi geldi.
Я кое-что придумал!
Bir fikrim var.
Все остальное я придумал. Правда, кое-что из моей жизни вошло в роман.
Her şeyi uydurdum ama araya bazı hatıralarım da girdi.
Поэтому я кое-что придумал, чтобы облегчить ему жизнь во время ням-ням.
O yüzden, K.J.'nin kaygısını azaltacak bir şey icat ettim.
Я кое-что придумал.
Hamlemi yapacağım.
Я кое-что придумал.
- Hoşça kalın. - Güle güle. - Naoko, ben de özür dilerim.
По крайней мере, до конца собрания. Я кое-что придумал.
En azından buluşmadan sonra.
Я кое-что придумал,
Yabana nasıI gidebileceğimizi...
Я думал о создании стрелы, подобной боксерской перчатке, и.. придумал. "Придумайте кое-что немного более причудливое."
Ucunda boksör eldiveni olan bir ok geliştirmeyi düşünüyordum, sonra biraz daha süslü bir şeyler bulayım dedim.
Я кое-что придумал и хотел с тобой об этом поговорить.
Kafam çok meşguldü. Seninle konuşmam gerek.
Я кое-что придумал.
Aslında bir kaç şey...
Я кое-что придумал.
Bir fikrim var.
Если бы это был я, и меня бы сажали, я бы придумал кое-что.
Ben hapse giriyor olsaydım kendimi az da olsa güvenceye alırdım.
Мардж, я придумал кое-что новое.
"Bisiklet öpüşü" deniliyor.
Кажется, я кое-что придумал.
Bir şey buldum galiba.
Конечно, я кое-что придумал.
Elbette bir şey düşündüm.
Я кое-что придумал.
Aaa, iyi fikir.
Я кое-что придумал.
Benim bir fikrim var.
Послушай, я только что серъезно поразмыслил и придумал кое что интересное.
Beni iyi dinle, yapacağım şahane bir şey için fikir danışmam lazım.
- Я много об этом думал, и придумал кое-что особенное, мы вместе выйдем в центр стадиона "Нейланд" перед первой игрой, и вместе подбросим монетку.
SJ, benim sana önerim, ikimiz için de çok anlamlı olacak bir şey. İlk maçta Union Stadyumu'na kol kola girip para atışını birlikte yapacağız. Nasıl?
Я кое-что придумал.
Bir şey buldum galiba.
Я и сам кое-что придумал.
Sana Ömürlük bir hatıra verdim.
- Не дави на меня, я кое что придумал.
- Beni germe, planlarım var.
Я придумал ещё кое-что прикольное.
Harika olacak son bir şey aklıma geldi.
Слушай, я тут придумал кое-что грандиозное, Майки.
Bununla gurur duyuyorum, Mikey.
Знаете, я кое-что придумал.
Bir fikrim var.
я придумал 233
я придумала 107
кое о чем 26
кое что 31
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я придумала 107
кое о чем 26
кое что 31
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21