Я справился traducir turco
612 traducción paralela
- Я справился.
- Bitirmeyi başardım.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
O zamana kadar yaptığım en zor şeydi. Üstesinden geldim.
- Я справился, да?
- Ben yaptım, di mi?
Если вы хотите, чтобы я справился с работой лучше, чем адвокат Христа, вам придется платить по два с половиной доллара в день.
Tanrının oğlunun avukatından daha iyi bir iş çıkarmak için günde iki buçuk dolara ihtiyacım olacak.
Как я справился?
Nasıldım?
Ты чувствуешь себя неадекватной, потому что я справился с этим раньше тебя.
Sen kendini yetersiz hissediyorsun Çünkü ben senden daha önce öğrendim.
Если вы хотите, чтобы я справился с вашим заданием, я должен работать один.
Sizin için bu işi halledeceksem, yalnız çalışmam gerekecek.
Мне кажется, я справился.
Ve sanırım bunu da gayet iyi becerdim.
Я справился?
Nasıldım?
Я бы справился.
onu elinde tutabilirdin.
Ладно, без тебя я бы не справился.
Sen olmadan yapamazdım.
И всё таки я неплохо справился, да?
Her neyse iyi bir iş çıkardım, ne dersin?
Без вас я бы не справился.
Siz olmasaydınız nasıl baş ederdim bilmiyorum.
Нет еще такой машины, с которой я бы не справился.
Henüz başa çıkamayacağım bir araba yapılmadı.
Но это оставило меня в одиночестве, с которым я так и не справился.
Ama beni üstesinden gelemeyeceğim, bir şekilde yalnız bıraktı.
А я то боялся, что не справился с этим.
Sizi hayal kırıklığına uğratmış olmaktan korkuyordum.
Я не хочу, чтобы какой-то третьесортный наемник, который не справился с этим в полиции Чикаго, доставил его в Лос-Анджелес по какому-то дерьмовому местному делу.
Chicago Emniyeti'nde dikiş tutturamamış üçüncü sınıf bir kiralık fedainin... küçük bir suç için onu Los Angeles'a getirmesini istemiyorum.
- Без тебя я бы не справился.
Sensiz çalışamazdım.
Без тебя бы я не справился.
Bunu sensiz yapamazdım.
Но, если ты слышишь мне, значит, я не справился.
Ama bunu dinliyorsan, beni bulmuş demektir.
Милая, я не визажист, но и я бы лучше справился.
Ben makyör değilim ama bundan iyisini yapabilirim.
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
Bahse girerim istesen tüm bunları kendi başına yapabilirsin. - Kendi başına yapabilir misin?
Я почти справился.
Evet oldukça ilerlemiştim.
Я бы не справился с заданием без моего верного экипажа.
Şimdiki mürettebatım olmasaydı böyle bir terfiyi alamazdım.
Ну а кто бы лучше справился с этим, как не я?
Bunu benden iyi kim yapabilirdi ki?
Ты думаешь, я бы справился без тебя?
Sen olmasan başarabileceğimi mi sanıyorsun?
Без вас я бы не справился.
Siz olmasaydınız, bunu başaramazdım.
Но теперь я с этим справился.
Bunu düzelteceğim.
Это был огромный примат. Я бы с ним справился, но тут появились парочка львов.
Bu bir beyaz maymun Onu öldüreceğim...
Потому что я не справился.
Çünkü ben başaramadım.
Что ж... похоже, я тоже не справился с заданием, капитан.
Peki... İşi ben de bitiremedim gibi görünüyor Kaptan.
Ничего такого, с чем я бы не справился.
Göğüsleyemeyeceğim hiç bir şey yok.
Скажи Чипу, что я бы... не справился без него, я бы ничего не смог.
Chick'e de söyle onsuz asla başaramazdık.
Я плоховато справился.
Sanırım emanetine iyi bakamadım.
Вы бы не почувствовали бы себя, как жертва? Я бы справился с этим.
Kendinizi bir kurban gibi hissetmez miydiniz?
Я думаю, что он справился отлично.
İyi olduğunu düşünüyorum.
Без тебя я бы не справился.
Sen olmasan bunu başaramazdım.
У меня был шанс, но я не справился.
Takımı bu hâle getirmek istemiyorum. Fırsatım vardı ama yeterince iyi değildim.
- Я бы с ним справился.
- Ağzının payını verebilirdim.
Послушай, Тим, я знаю, что я бываю... бесчувственной, ладно, и я глубоко ценю, что ты справился со своими укоренившимися психологическими расстройствами.
Bak, Tim, biliyorum anlayışsızım ve seni derin psikolojik bozukluklarla mücadele ettiğin için takdir ediyorum.
- Я хорошо справился.
İyi iş çıkarmışsın.
Я сказал, только меня не впутывай, но ты даже с этим не справился.
Sadece, "Beni uzak tut" dedim, bunu bile beceremedin.
Если ты не справился с работой, я сделаю это сам!
İşi sen bitiremezsen ben bitireceğim.
Я не справился!
Onu yapmayacağım!
Ну, я уверена, он с этим справился.
Aa, eminim üstesinden gelecek.
Я думаю, что справился.
Galiba onu vurdum.
- Я хорошо справился?
- İyi yaptım mı? - Çok iyi yaptın, Ray.
Я только что заставила Джека пройти через выспрашивание прощения, но он справился.
Bende Jack'e oldukça zorlu bir özür diletiyordum. Ama başardı.
И я решил, что ты справился.
Ama iyileştiğini tahmin ettim.
Ваш отец мёртв, потому что я не справился со своей работой.
Baban öldü, çünkü işimin başında değildim.
Без него я не справился бы.
O olmadan başaramazdım.
справился 35
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справляюсь 83
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справляюсь 83
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48