Я спрашиваю traducir turco
2,752 traducción paralela
Я спрашиваю, потому что я сегодня утром не видел тебя в электричке.
Çünkü bu sabah trende görmedim seni.
Не то, чтобы у меня привычка высматривать тебя в электричке, но я спрашиваю, поскольку ведь это я вас свёл.
Demek istediğim seni trende görmeye alıştım, ama sormak istedim buluşmayı ayarlayan bendim. - Buluşma için sağ ol.
я спрашиваю?
Bu ne böyle?
Когда я спрашиваю, надо отвечать.
Bir soru sorduğumda cevaplayacaksın.
Да, я спрашиваю зачем.
Evet, nedenini soruyorum.
я спрашиваю вас, что вам ещЄ нужно, чтобы завоевать этот чЄртов дом?
Sorarım size... şu lanet binayı ele geçirmek için başka ne sebep gerekir?
Я спрашиваю.
Ben sorarım.
Я сам себя спрашиваю, почему моя интуиция подсказывает мне, что вам можно доверять?
Neden hislerim size güvenmemi söylesin?
Я спрашиваю о мальчике 15 лет от роду.
15 yaşında olan bir erkek çocuğu hakkında soruyorum.
Но я спрашиваю только о мальчике Дезмонде.
Ama sadece Desmond hakkında sordum.
я спрашиваю твое мнение о мировых проблемах.
Sana dünya sorunları hakkında fikirlerini soracağım.
Я спрашиваю у тебя, своего продюсера.
Sana soruyorum, yapımcıma.
Но я спрашиваю, будешь ли ты в порядке, если я буду заниматься этим.
Ama bu projeyi yapmamı problem etmemeni rica ediyorum.
Я спрашиваю, потому что мужчины такого склада охотно поддаются своим похотливым наклонностям.
Ben sadece sormak istiyorum. Çünkü bazı erkekler şehvetin kölesi olmuşlar.
Я спрашиваю про нейтральный общий ответ. Потом я дам им номер, или они купят продукт. Я могу толкнуть им продукт.
Öyle bir şey söyleyeyim ki, ne yanlış ne doğru olsun sonra onlara gerçek destek hattının numarasını veririm veya bir ürün satmaya çalışırım.
Я спрашиваю : почему "Папа Джон" делает деньги, хотя у папы Сэла лучший соус?
Papa John's pizzanın kralı ama Papa Sal'in sosu daha lezzetli.
Я спрашиваю всех твоих свободных людей, что бы вы сделали на моем месте?
Size soruyorum özgür insanlar benim yerimde olsanız ne yapardınız?
я спрашиваю еще раз, кто "я"?
Nezaketen bir kez daha soracağım, sen kimsin?
Что ты дала ей, я тебя спрашиваю?
- Ne verdin ona?
Я спрашиваю тебя с абсолютным спокойствием.
Bu sana sakince soracağım.
Как там Арло? Если ты не против, что я спрашиваю.
Sormamın mahsuru yoksa, Arlo nasıl?
- Я спрашиваю, не о том встречались ли вы, а о том - да ладно скажу прямо - имел ли место перепихон?
- Ben... - Yani sosyal olarak değil de... Ne bileyim.
Я тебя спрашиваю Оставьте меня!
- Sana bir soru... - Bırak beni!
Кто, я спрашиваю?
Kim konuştu?
Я спрашиваю ещё раз и завтра тоже.
Yarın yine soracağım aynı şeyi.
Нет, я извиняюсь, мне не всё равно, вот почему я спрашиваю.
Hayır affedersin. İlgimi çekti. Bu yüzden soruyorum.
Я спрашиваю Вас.
Ben sana soruyorum.
Я спрашиваю не об этом.
Hayır, sorduğum bu değil.
Я спрашиваю тебя о твоём опыте, как матери.
Ben sana anne olmakla ilgili kişisel deneyimini soruyorum.
Я спрашиваю себя. как же с этим справляются другие.
Diğerleri nasıl beceriyor diye soruyorum kendime.
Но я спрашиваю вас конкретно об Энн.
Ama ben özellikle Ann'i sormuştum.
Я спрашиваю, как ты можешь жить с парнем, но все еще быть свободной.
Bir erkekle yaşayan bir kız nasıl bekar olur diye soruyorum sadece.
- Я спрашиваю.
- Sadece soruyorum.
Почему всегда, когда я спрашиваю тебя о чем-то, оказывается, что это не о том, о чем я спрашиваю?
Neden sana bir şey sorduğumda hep sorduğum şeyle alakalı olmuyor?
Я просто спрашиваю, потому что мне кажется, что ей... Что ей становится хуже.
Sordum, çünkü, annenin durumu kötüye gidiyormuş gibi bir his var bende.
Я только спрашиваю, в глазах господа, в чем разница?
Tanrı'nın huzurunda soruyorum sadece. Aradaki fark nedir?
Я даже не спрашиваю, почему я это делаю.
Niye yaptığımı sormuyorum bile.
Я вас спрашиваю : вы его спросили?
Sana soruyorum, ona söyledin mi?
Нам тоже известно как тут обстоят дела. Женщина, я вас спрашиваю :
Mevzuatın nasıl işlediğinden haberimiz var.
Здесь спрашиваю я. А ты отвечаешь.
Burada soruları ben sorarım, sen de cevaplarsın.
Я тебя спрашиваю, видел?
Bir soru soruyorum.
А я тебя что, не по делу, что ли, спрашиваю?
Sana işle ilgili bir şey soruyorum.
Я тебя спрашиваю.
Sorarım sana.
Я ни о чем не спрашиваю, ты не отвечаешь.
Ben sormuyorum, siz de cevap vermiyorsunuz.
Или я слишком много спрашиваю?
Yoksa çok mu soruyorum?
Я только спрашиваю... потому что я прочитал в журнале что черника... [исчезает]
Bir dergide yaban mersinlerinin hamilelere iyi geldiğini...
Я потому спрашиваю, что если вы собираетесь здесь работать, то мне нужно знать, как вы управитесь с мясом.
Soruyorum çünkü burada çalışacaksan etin iyisinden anladığını bilmem lazım.
Я просто спрашиваю, не могла бы ты при общении с доктором держаться кокетливо.
Ve tek istediğim eğer mümkünse doktora karşı flörtöz bir tavır takınman.
Я просто спрашиваю.
Sadece soruyorum.
Я тебя про Биро спрашиваю, а ты о чем?
Ben Biro'yu soruyorum sen gelmiş abuk sabuk konuşuyorsun.
Вообще-то, я не спрашиваю твоего разрешения.
Senden izin istemiyorum.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю 116
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю 116
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748