Я только что traducir turco
26,211 traducción paralela
Да. я только что хотела сказать то же самое.
Evet, ben de tam aynı şeyi diyecektim.
О чем я только что говорил?
Ne diyordum?
Я только что получил сообщение.
Haberi yeni aldım.
Я только что вошёл.
İçeri girdim.
Типа, "чувак, я только что утопил мамину машину в реке... хэштег ЖТР"?
Mesela, "Ahbap, annemin arabasını nehrin dibine uçurdum... hashtag YOLO"?
Я только что говорила с дворцом.
Az önce sarayla konuştum.
Я только что решила, что еду в лагерь с тобой. Правда?
- Seninle kampa gitmeye karar verdim.
Я только что испортила улику.
Oh! Bir tane kanıtınızın güvenilirliğini bozdum sanırım.
Я только что сказал, почему - она нам не нравится.
Az önce nedenini söyledim, ondan hoşlanmıyoruz.
Извините, судья, но я только что узнал, что юношу представляет нелицензированный адвокат.
Çok özür dilerim, Yargıç, ama şu an, uh, genç burada lisanssız bir avukat tarafından temsil ediliyor.
Я только что это сделал.
Az önce söyledim sanırım.
Я только что говорила с Винсом Левином.
Az önce Vince Levin ile konuştum.
Я только что получила новое доказательство, я прошу о встрече в вашем кабинете.
Yeni bir kanıt elde ettik, Sayın Yargıç. Bu sebeple odanızda görüşmek istiyorum.
Я только что закончил качаться, так что я немного потный, и, знаешь... как же хорошо быть мужчиной.
Ben de ağırlık kaldırmayı yeni bıraktım aşırı terleyim ve bilirsin erkek olmanın gururunu yaşıyorum.
Я только что говорила с Island Breeze Properties.
Az önce lsland Breeze Gayrimenkul Şirketi'yle konuştum.
Да, я только что это сказала.
Evet, bildiğin söyledim.
Кажется, я только что видела глаз тигра.
Galiba kaplanın gözüne baktım.
Я бы раздала флайеры сладкого бара, но я только что видела, как кто-то достал из кармана незавернутую сырную палочку.
Tatlı barının afişlerini dağıtırdım ama biraz önce adamın birinin cebinden, paketsiz sigara böreği çıkardığını gördüm.
Что я только что видел?
O gördüğüm neydi?
Меня интересует только то, что ты мне пообещал, если я выиграю сегодня.
Para umrumda değil. Umrumda olan şey.. .. eğer bu gece kazanırsam, bana sözünü verdiğin verdiğin şey.
Но только потому, что я думаю, ты глуп.
Çünkü bence sen tam bir aptalsın.
Ты только что сказал, что я права?
Az önce haklı olabileceğimi mi söyledin?
Есть только одно, что я знаю о жизни.
Hayatla ilgili bildiğim tek bir şey var.
К твоему сведению, я сделал все это только потому, что ты сотворил с моей жизнью,
Bunu yapmamın tek sebebi hayatıma yaptıklarındı.
Простите, что раскидал вас всех по истории, но только так я мог вас спасти.
Hepinizi tarihe dağıttığım için özür dilerim....... ama sizi kurtarmanın tek yolu buydu.
Потому что он злится. Если бы я только...
Bana kızgın olduğu için.
- Я ответственен не только за то, что произошло тем вечером, а за всё дерьмо, что было в моей жизни до этого вечера.
- Sadece o gece olan olanlar için değil, o geceye kadar hayatımda olan her şeyden ben sorumluyum.
Кэролайн, Стефан и я решили, что только один человек должен написать о нашем эпичном провале.
Caroline, Stefan ve ben sadece tek bir kişinin benim destansı başarısızlığımı yazmasına karar verdik.
Вот только что именно было им нужно и почему она его убила, я не имею об этом ни малейшего понятия.
Ama yine de gerçekten neyin peşindeydiler ve kız neden onu öldürdü after and why she killed him, Hiçbir fikrim yok.
Что, я только...
Ne, ben-ben sadece...
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
Seni sadece görmüyor... hissettiklerini de hissediyorum. Bu yüzden de verandada Elena için, bana söylediklerinde ne kadar ciddi olduğunu da anlayabiliyorum.
Это только что обнаруженный факт, не снимающий вину, так что это не закон Брейди и как я могу что-либо раскрыть, когда я даже не знаю, собираются ли вызывать ответчика?
Bu yeni bulunmuş bir kanıt ve beraat ettiren bir şey değil yani Brady değil ve ayrıca sanığı kürsüye çağıracağından haberim yokken böyle bir şeyi nasıl bulabilirim?
Красавчик в возрасте, ну тот, с пятого этажа, пригласил меня на ужин сегодня, но я более чем уверен, что в рот мне попадет только...
Gümüş tilki, beşinci katta oturuyor. Beni bir akşam yemeği için davet etti, ama eminim ki yiyeceğim tek şey...
Плевать, что вы думаете. Я пришла сюда только, чтоб вернуть мою лицензию.
Lisansımı geri alabilmek için buraya geldim.
Потому что только так я могу объяснить твою глупость.
Çünkü yaptığın bu aptallık için seni ancak bu sebeple - anlayabilirim.
Я пришёл убедиться, что мой хороший друг хотя бы раз думает не только о себе.
Ben sadece yakın arkadaşımın bir kez olsun kendinden ziyade başkalarını da düşünebileceğinden emin olmak için gelmiştim.
Я придумал Хайди, но только чтоб кое-что доказать.
Heidi'yi uydurdum ama bunu sana bir şeyleri göstermek için yaptım.
Как только прокурор проверит эти доказательства, я уверена, что эти абсурдные обвинения будут сняты, и мой клиент вернется к управлению компании, которую его отец создал с нуля...
Eminim savcılık ofisi kanıtı incelediğinde bu yersiz, gülünç suçlamalar düşürülecek. Böylece müvekkilim de babasının sıfırdan kurduğu şirketine gidip çalışmasına geri...
Если только ты не возражаешь, что я сообщу о том, что ты нарушил конфиденциальность, рассказав, что у твоего клиента проблемы с психикой.
Tabi eğer benim de, müvekkilinin akli sorunlarını benimle paylaştığın için, seni rapor etmemi sorun etmeyeeceksen.
ты только что подтвердила то, что солгала мне, потому что боялась, что я испугаюсь Фрэнка.
Frank konusunda çıldıracağımdan korkarak yalan söylediğini kendin itiraf ettin.
Только когда я чувствую себя немного сумасшедшей, так что... да.
Sadece dengesiz hissetiğim zamanlar, yani evet.
Я убил его не только из-за того, что он украл моё лицо.
Yüzümü çaldığı için öldürmedim onu.
Я только знаю, что должна с ним поговорить.
Onunla konuşmam gerektiğini biliyorum sadece.
Только потому, что я выпил пару стопок?
Birkaç bir şey içtim diye mi?
Сержант, как только я подтвержу, что мгновенный двигатель у меня, можете выводить пленников к шлюзу.
Çavuş, Sıçrama sürücüsünü aldığımı onayladığım anda, mahkumları aşağıdaki hava kilidine götür.
Ну я... я просто хочу быть с тобой абсолютно честным, милая, ведь Гейл сказала, что только так у нас что-то получится.
Sana karşı tamamıyla dürüst olmak istiyorum tatlım çünkü Gail bu iş anca böyle yürür dedi.
Я могу перечислить тебе кучу случаев, когда моим мальчикам перепадал перепихон, только потому, что какая-то девчуха пыталась насолить своему папочке.
Bazı kızlar babalarını kızdırmak için benim çocuklarla kim bilir kaç kere yatmıştır.
Я знаю только, что из них, любила она только одного.
Sadece birini çok sevdi diye biliyorum.
Что было странно, учитывая то, что они только что узнали, что я без спроса спала в твоем доме.
Asıl süper olan, onlardan gizli onun evinde seninle yattığımı öğrenmeleri.
Джей будет сомневаться только в том, что я ему позволю.
J, ona ihtiyacım olduğu vakit öğrenir.
Я знаю, что вы деньги делаете не только с аренды.
Sizin emlak işinde olmadığınızı biliyorum.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что оттуда 57
я только что приехала 16
я только что вспомнил 100
я только что пришла 25
я только что приехал 40
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что оттуда 57
я только что приехала 16
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только что узнала 129
я только что понял 139
я только что поняла 71
я только что видел 66
я только что сказал 86
я только что сказала 50
я только что видела 36
я только что слышал 25
я только что слышала 23
я только что узнала 129
я только что понял 139
я только что поняла 71
я только что видел 66
я только что сказал 86
я только что сказала 50
я только что видела 36
я только что слышал 25
я только что слышала 23