Я только что сказал traducir turco
1,084 traducción paralela
Что я только что сказал?
Az önce ne dedim ben?
Что я только что сказал?
Ben şimdi ne söyledim?
- Я только что сказал.
- Olduğunu söyledim.
Потому что я только что сказал вам, Лесли, что я потратил два желания, окей?
İki dileğimi harcadım diyorum tamam mı? Bu yüzden şimdi... beni dinliyor musun?
Что я только что сказал?
O zaman ben ne söylüyorum şimdi?
Узи, что я только что сказал?
Uzi... Ne dedim lan ben?
Ты слышала, что я только что сказал?
Az önce ne dediğimi duydun mu?
Я только что сказал вам его приказы. Что там интерпретировать?
Aptalca bir şekilde geri dönüp Kaptan'ı kurtarmayı denemek, Klaang'in hayatını tehlikeye atabilir.
- Что я только что сказал?
- Ne dedim ben?
- Дэнис. Я хочу, чтобы вы забыли всё, что вам только что сказал доктор Крейн.
Denise, Doktor Crane'in söylediklerini unut.
Да, но она вспомнила про праздник только когда я сам ей об этом сказал а вдобавок упомянула, что хочет обсудить новую кампанию.
Ben hatırlatana kadar Sevgililer Günü olduğunu bilmiyordu. Yeni reklam kampanyasından konuşmak istediğini söyledi.
Извини, я не поняла, что ты только что сказал.
Pardon, demin söylediklerini anlamadım.
Но, совершенно откровенно, я согласен со всем, что он только что сказал!
Ama açıkçası, söylediği herşeye katılıyorum!
Только не говори Эрику, что я тебе сказал, мне нравится его подвал.
- Aferin. Yalnızca Eric'e benim söylediğimi söyleme.
Один парень проходя мимо, сказал, "Эй, старик, похоже есть проблема?" А он говорит, "Я только что женился на красивой 25-летней женщине," так?
Adam gidip sormuş : "Amca, derdin ne?" Adam demiş ki : "Kısa süre önce yirmi beş yaşında bir kadınla evlendim." Tamam mı?
- Я только что сказал 30!
- Şimdi 30 dedim!
- Он только сказал мне, что я буду стажироваться в питомнике
- Elbette, ama sadece bir fidanlıkta staj yapacaksın dedi.
Ангел прежде, чем мы пойдем дальше, я только хотел заверить тебя так как мы будем сражаться рядом то, что сказал демон...
Angel? Angel, daha fazla uzaklaşmadan seni temin ederim ki seninle aynı tarafta savaştığımızdan beri şu iblisin söylediklerinden önce...
Я бы сказал, что Мартин Крейн... -... только этот слишком молод и подтянут.
Marty Crane diyeceğim ama çok genç görünüyor.
- Да. Я только что с ним говорил, и он ничего об этом не сказал.
- Onun da benden hoşlandığını sanmıştım.
Вот только сегодня утром Донни сказал, что я слишком вычурный чтобы устроить ему мальчишник.
Bu sabah da Donny bekârlığa veda partisini ben düzenlersem çok gösterişli olacağını söyledi. - Ama öyle bir izlenim veriyorsun.
- А я сидел с бабушкой, когда она умерла, и держал ее за руку целый час, и только потом сказал всем, что она умерла.
Anneannemle bir saat oturmuştum, Elini tuttum ve... Tam birşeyler söyleyecektim ki ölmüştü.
Я только что сказал.
Dedim bile.
Постой-ка, ты только что сказал, что я тебе не интересна и у меня нет шансов?
Dur biraz, bana ilgin ve şansım olmadığını mı söyledin?
А когда Джошу вырезали аппендицит... я сидел с тобой всю ночь. И я спрашивал тебя, жалеешь ли ты, что завёл детей в это страшное время войны? И ты сказал нет, потому что только они дают тебе силы всё выносить.
Ve Josh acil bir apandisit ameliyatı olurken bütün gece seninle oturdum ve sana bu sefil savaş sırasında çocuk sahibi olmaktan hiç pişman oldun mu diye sordum ve sen, " Hayır, çünkü onu çekilebilir kılan onlar.
Понимаешь, я ему сказал,... что только одно слово - и он пойдёт на улицу.
Eğer bir kelime ederse gitmesini söyledim.
Как только я получил твое сообщение, я сказал, что начинается настоящее веселье.
Çocuklara söyledim. Böyle bir bağırtı koptu. Kahrolası bir okul çocuğu, dedim.
Я только проверяю тебя, старик... потому что ты сказал, что бросил.
Sadece kontrol ediyordum, bıraktım demiştin çünkü.
Я с тобой встречаюсь только потому, что ты сказал, что твой брак на последнем издыхании.
Bu ilişkiye başladım çünkü bana evliliğinin sona ermek üzere olduğunu söylemiştin.
Эй, Бриджзи, я им только что сказал.
- Söylediği buydu... - Hey, Briggsie, onlara diyordum ki.
Только потому, что я сказал о твоих чувствах.
Verdi çünkü ona alâka duyduğundan bahsettim.
До меня только что дошло, что я сказал.
"Kondurmak" dedim de aklıma geldi.
Я сказал бы, что я на вершине жизни, да вот только я не живой, а значит, никогда не умру.
Uçuyorum diyebilirim. Sadece hayatta değilim, ki bunun anlamı asla ölmeyeceğim demek.
- Я только что это сказал.
- Ben de onu demeye çalışıyordum.
Я только что переехала сюда из Итаки,... и не могу позолить себе перерасход по счету,... но он сказал что все в порядке.
Vergi iademde düzensizlikler varmış. Buraya Ithaca'dan yeni taşındığım için uçakla muhasebecime gidecek param yoktu.
Я только что получил жалобу от очень важного клиента, он сказал что цифры, которые я ему сообщил, неправильные, и...
Çok önemli bir müşteriden bir şikayet aldım, Kendisine verdiğim rakamların yanlış olduğunu söylüyordu, ve...
Он сказал, что я слишком хорош для Питтсбурга и только трачу здесь время.
Pittsburgh için fazla iyi olduğumu ve burada zamanımı boşa harcadığımı söyledi.
Я сказал Джиларди, что сделаю это только один раз.
GiIardi'ye bunun bir seferIik bir iş oIduğunu söyIedim.
Если я сказал, что ты получишь только две порции брек'т, то так оно и будет!
Brak'tın iki porsiyonla sınırlı dediysem, o öyledir!
Я только что предложил тебе работу и ты сказал, что не хочешь работу.
Az önce sana işi teklif ettim ve onu istemediğini söyledin.
Когда мы хотели занять этим и я сказал, что помыл руки? На самом деле, я только перед этим играл с шестью собаками.
Bir ara biz tam sevişmek üzereydik ben de ellerimi yıkadığımı söylemiştim ama aslında altı köpekle oynamayı henüz bırakmıştım.
Ты только что сказал, что я лох?
Mesane mi dedin sen bana?
- Эй, чувак... Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
- Hop, dostum sadece altın olduğunu söyledim, gerçek altın demedim.
Знаешь, когда я только ступил на этот корабль... я бы не смог отклонить такое предложение, но потом я встретил одного старого киборга, который сказал мне, что я могу проложить свой собственный курс.
Biliyor musun, gemiye bindiğimde söyleseydin.. ... bu teklifi hiç düşünmeden kabul ederdim. Ama tanıştığım yaşlı bir sayborg bana kendi rotamı çizebileceğimi öğretti.
кто - тот что только что сказал Я смотрел много порно?
Başka kim bir sürü porno gördüğünü söyler?
Отис, ты слышал, что я тебе только что сказал?
Tikis, sana ne dediğimi duydun mu?
Он сказал, что я думаю только о себе.
Dedi ki.. Her zaman herşey seninle ilgili.
Он сказал, что в лиге только пятьдесят мест и все уже заняты, но для меня будет сделано исключение, и я стану пятьдесят первым.
İnanabiliyor musun? Beni istediler. Hatta Joe'ya davetiyeyi kendisinin göndereceğini söyledi.
Как только Элджи сказал мне что у него есть друг Эрнест, я сейчас же поняла, что мне суждено полюбить вас.
Algy'nin bana Ernest adında bir arkadaşı olduğundan bahsettiği ilk andan itibaren, sizi sevmenin kaderim olduğunu biliyordum.
Я тебе уже сказал, мы тоже только что приехали, так что у нас тут нет особых удобств...
- Hiç önemli değil. Sana söyledim. Bu asla sorun olmaz.
Только не говорите ему, что я сказал.
Ama size söylediğimi, ona söylemeyin.
я только что сказала 50
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39