Я чувствую себя нормально traducir turco
66 traducción paralela
Сулу, сможете идти? - Я чувствую себя нормально, к-н.
Hareket edecek kadar gücün var mı?
Я чувствую себя нормально.
Kendime iyi bakıyorum.
Я чувствую себя нормально, Кэм.
Tuhaf hissetmiyorum.
Я чувствую себя нормально.
Kendimi iyi hissediyorum.
Честно, я чувствую себя нормально.
Aslında, iyi hissediyorum.
Я чувствую себя нормально.
Kendimi daha iyi hissediyorum.
И когда я с тобой, я чувствую себя нормальной.
- Seninle kendimi normal hissediyorum.
- Я чувствую себя нормально.
- Ben iyi hissediyorum.
Правда, я чувствую себя нормально.
Gerçekten, iyi hissediyorum.
- Ну, меня нравится моя рутина, из-за неё я чувствую себя нормальной.
Ben rutin olmayı seviyorum, bu beni normal hissettiriyor.
"Я чувствую себя нормально".
İyiyim. Böyle denir.
Сегодня я чувствую себя нормально.
Bugün, tam şu an, tamamen normal hissediyorum.
Я чувствую себя нормально.
Gayet normalim.
Я чувствую себя нормально.
İyiyim ben.
Я чувствую себя нормально.
İyiyim zaten.
Здесь я чувствую себя нормально.
Kendimi burada normal hissediyorum.
Я немного нервничаю, но я чувствую себя нормально.
Biraz heyecanlıyım, ama iyi hissediyorum.
Да, я чувствую себя нормально, но знаешь что?
İyi hissediyorum ama bak ne diyeceğim.
Я знаю, где я чувствую себя нормальной.
Nerede en normal hissettiğimi biliyordum.
Да нет, я себя нормально чувствую.
Hayır, iyiyim.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
Интересно, что я действительно чувствую себя нормально.
Ve işin aslı kendimi gerçekten iyi hissediyorum.
- Я чувствую себя нормально
- İyiyim.
И я чувствую себя... нормально.
Kendimi çok iyi hissediyorum.
Я в общем-то нормально чувствую себя с людьми, которым я не нравлюсь Видимо, у меня нет другого выхода.
İnsanların benden hoşlanmamalarına alışığım, sanırım alışmak zorundayım.
Я чувствую себя так глупо. Мне было приятно работать с вашей мамой, но ваш отель, это просто моя мечта. Все нормально.
Şu an kendimi gerçekten aptal gibi hissediyorum.
Вообще-то я себя чувствую нормально.
Bence yeterince iyi, aslında.
Я себя нормально чувствую.
İyi hissediyorum.
Я себя чувствую нормально.
Kendimi iyi hissediyorum.
- Прекрати говорить мне о голоде, ладно? Я нормально себя чувствую.
- Bana açlıktan bahsetme, tamam mı?
Я нормально себя чувствую. А по тебе не скажешь.
Öyle gözükmüyorsun ama.
Ана, ну тогда я определенно лузер, и должен сказать, стоя сдесь и наблюдая, как ты палишь флаг на стоянке, я себя вполне нормально чувствую.
Tamam o zaman ben kesinlikle işi bitiklerdenim. Seni otoparkta bir bayrağı yakarken izliyorum. Ve halimden memnunum.
Я прекрасно себя чувствую, абсолютно нормально.
Kendimi normal hissediyorum.
Вообще-то я себя чувствую нормально.
Aslında benim için oldukça açık.
Когда я себя нормально чувствую, то 95 % того, что ты делаешь, - восхитительно
Bana göre kadınların yüzde 95'inden güzelsin.
А это нормально когда я чувствую себя виноватой?
Onun için üzülecek kadar kötü mü?
Просто скажи мне почему это нормально, что ты чувствуешь себя защищенной, когда я не в футбольной команде, но это не нормально, что я чувствую себя защищенным, когда ты в своем старом свитере с оленями?
Ben futbol takımındayken sen kendini güvende hissetmeyince önemli oluyor da neden sen kötü kadın gibi giyinince benim kendimi güvende hissetmemem önemli değil.
Чувствую себя дерьмово. Вот, как я себя чувствую. В смысле, оно нормально выглядит.
Yerde yattım bütün gece, o yüzden bok gibi hissediyorum.
В принципе, я нормально себя чувствую.
Ben iyiyim aslında.
Я и сержантом себя нормально чувствую.
Ben komiser muavini olarak iyiyim.
То есть, это нормально, но я чувствую себя неудобно перед Айви, понимаешь.
Yani benim için tamam ama, Ivy için kötü hissediyorum.
Я уже чувствую себя более нормально.
Şimdiden normal hissediyorum.
Я нормально себя чувствую.
Berbat falan değilim.
Но я не чувствую себя нормально.
Ama ben normal hissetmiyorum.
Я нормально себя чувствую.
Hasta hissetmiyorum.
- Я нормально себя чувствую.
Nick!
Я нормально себя чувствую, и прием таблеток у меня под контролем.
İyi hissediyorum, ilaçlar da kontrol altında.
Я чувствую себя почти нормальной.
Normal gibi hissediyorum.
Да я в порядке, нормально себя чувствую.
İyiyim ben, gerçekten. Normal hissediyorum.
Мои друзья говорили, что встречаться сразу с несколькими девушками — это нормально, но я чувствую себя изменником.
Arkadaşlarım aynı anda birden fazla kişiyle görüşmemin normal olduğunu söylediler ama bana pislik yapıyormuşum gibi geliyor.
Я чувствую себя почти нормально.
Neredeyse normal hissediyorum.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую 3119
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую 3119
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33