Яркий свет traducir turco
176 traducción paralela
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Karanlıkta dövüldüğümü düşün. Bağırıyorum, ışıklar açılıyor ve izleyici beni yerde, bu harika kıyafetin içinde görüyor.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Ve sonra dünyamı aydınlatmak için açılmış projektör yeniden kapanmıştı ve o gün, bu gün şu isli fenerin ışığından daha güçlü bir ışık olmadı hayatımda!
Какой яркий свет.
Işık ne kadar göz kamaştırıcı.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Alışveriş merkezindeydim, parlak bir ışık çıktı ve dışarı koştum. Meğer bir uçakmış. "
Тут слишком яркий свет.
Burasi fazla aydinlik.
- Очень яркий свет.
- Çok parlak bir ışık.
Яркий свет!
Parlak ışık!
Он ненавидит яркий свет.
Parlak ışığı sevmiyor.
Яркий свет!
lşık parlak! lşık parlak!
Яркий свет!
lşık parlak!
Яркий свет!
Parlak ışık! Parlak ışık!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Hey, dostum, gerçekten parlak bir ışık gördün mü?
Я одна заметила яркий свет? Яростную пальбу?
Şu parlak ışığı ve yaklaşan silah sesini fark eden var mı?
- Яркий свет тебе мозги поджарил?
Sahne ışığı başına mı vurdu?
яркий свет
IŞIK
Яркий свет ослепил меня.
Parlaklığı gözlerimi aldı.
Ты для меня самый яркий свет
Sen benim en parlak ışığımsın
Похоже, у него аллергия на яркий свет.
Işığa alerjisi var.
Нельзя выносить их на яркий свет, он их убивает.
Işığa maruz kalmamalılar yoksa ölürler.
Яркий свет.
Parlak ışık.
Здесь есть яркий свет?
Burada parlak ışık var mı?
Горит, как яркий свет
Dünya parıldıyor
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Dışarıda parlak bir ışık ve odada birinin olduğunu hatırladım.
Помнит яркий свет во дворе... И... чье-то присутствие в комнате.
Dışarıda parlak ışıklar olduğunu ve odada birinin bulunduğunu söylüyor.
куда бы они ни отправились, яркий свет послужит им проводником на пути Судьбы ".
Nereye giderlerse gitsinler, kısmetlerine yönlendiren parlak ışık.
Я вижу твой яркий свет в небе.
Gökte senin kendi sinyalinin yandığını görür gibiyim.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
Yedi saatlik karanlık. Sonra güneş gezegenin yüzeyine vuracak.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
Güneşin en parlak ışınları, Dünya'nın hep bu tarafını ısıtır ve aydınlatır ki az önce de tam bu tarafa döndü.
Причёски и грим Исао Цуге * * * * * * Лишь только солнца яркий свет Композитор Такаси Како * * * * * * Лишь только солнца яркий свет
Güneş çok parlaktı
Поскольку вы, кровососы, не выносите яркий свет, ультрафиолетовые прицельные фонари мы оснастили специальным фильтром.
Güneş ışığını sevmediğiniz için silahlardaki fenere mor ötesi filtre ekledim.
О, какой яркий свет!
Ne kadar parlak.
Убери яркий свет, идиот!
Uzunlarını kapat, serseri.
Братья, пусть ваш ранний выход на пенсию... озаряет яркий свет лампады.
Kardeşlerim, erken emekliliğinizde size yol gösterecek güçlü bir ışık diliyorum.
Я видела яркий свет, а потом я почувствовала, как какие-то волны прошли сквозь меня.
Parlak bir ışık çıktı ve vücudumdan bir enerji dalgası geçtiğini hissettim.
Если бы я знал, что меня ждет дома, после моего сердечного приступа, я пошел бы прямо в тот яркий свет и ни за что не оглянулся.
Eğer kalp kirizinden sonra eve geldiğimde böyle olacağını bilseydim, doğruca parlak ışığa doğru yürür, asla geri dönmezdim.
В следующий раз, когда тебе сдавит грудь, лучше бы тебе увидеть яркий свет и мертвых родственников.
Gelecek sefer göğsünü sıktığında, beyaz ışık ve ölü akrabaları görsen iyi edersin.
Линдси, нам нужен яркий свет, чтобы...
Lindsay, lambalar olacak ki bu insanlar...
Вы увидите яркий свет, хорошо?
Parlak bir ışık göreceksin.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Her şeyin aydınlandığı, terazinin kefelerinin sonunda kusursuz dengeye oturduğu o anları bilirsiniz.
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"Öyle parlak, harikulade ve pürüzsüz bir ışıktı ki."
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Bazıları, insanlar öldüğünde... harika bir ışık belirdiğine inanır. Güneş kadar parlak bir ışık.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной. сказал : "Djigui,"
Ama dün gece rüyamda gökte kayan parlak bir ışık önümde durdu ve dedi ki : "Djigui Bambaraların başında dönüp duran musibet ülkeyi vuracak ama ailene dokunmayacak."
Свет яркий!
Parlak! Parlak!
не слишком ли свет здесь яркий?
Burası ne kadar sıcak. Aydınlatması çok değil mi?
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Sonra düğmeye basıyorsun ve mekanizma çalışarak gördüğün en parlak, kör edici ışığı çıkartıyor.
Свет яркий!
Ona ihtiyacımız var.
Свет для тебя не слишком яркий?
Işık seni rahatsız ediyor mu?
Свет слишком яркий.
Işıklar her zaman çok parlak.
Свет такой яркий... вокруг столько красок... и солнечные лучи такие теплые.
çok parlak... çok fazla renk var... ve güneş çok sıcak.
Значит утром свет слишком яркий, а после полудня темно.
Sabahları aydınlık olur... ama öğleden sonraları karanlık.
Без него свет ослепительно яркий.
Güçlü bir ışık yayar.
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26