English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Benden sana

Benden sana traducir español

1,692 traducción paralela
Onlar benden sana bir hediyeydi.
No, son mis regalos para ti.
O halde, benden sana bu konuda bir tavsiye.
Bueno, entonces, tengo unas sabias palabras que se aplican a tu situación.
Benden sana, çıraktan ustaya saygı olarak da nitelendirebiliriz.
Un homenaje, si lo prefieres. De mí para ti.
" Benden sana kocaman ve yapış yupuş bir bodur-çocuk öpücüğü! Hıyar!
"Y asegúrate de darte a ti misma un beso enorme de pony de mi parte".
Benden sana, hoşçakal dememi istedi. İşini uzatmak istemedi.
Sí, bueno, me dijo que te mandara saludos porque él se iba a demorar.
Benden sana hediye.
Un regalo de mí para ti.
Senin ne kadar yalnız olduğunu biliyor ve benden sana yardım etmemi istiyor.
Sabe lo sola que te sientes y quiere que yo te ayude. Entra.
Ama o benden sana seni çok..... sevdiğini söylememi istedi.
Pero dijo que quería que yo te dijera que él te amaba muchísimo.
Benden sana güvenmemi mi istiyorsun?
- ¿ Me pide que confíe en Ud.?
Benden sana bir armağan.
Mi regalo para ti.
Tarihi tekerrür ettirmen, benden sana, güzel faiz getirmez.
Repetir tu historia conmigo podría no ser de tu mejor interés.
Her ayrıntı benden sana gelecek. Harika.
Yo personalmente la mantendré informada.
Benden sana sınıf vermemi mi istiyorsun?
¿ Quieres qué te de tu propia clase?
Benden sana bir nasihat.
¿ Un consejo?
Anlaşmamızın bir kısmında, onun sana benden, bahsetmemesi gerekiyordu ve üzülerek pazarlığımızı sonuna kadar götürmediğini görüyorum.
Parte del trato fue, no debía decirte quien era yo... y lo siento por ti si no pudo mantenerlo hasta el final.
Tabloyu geri alıp sana sürpriz yapmak istedim. Ama başka biri benden önce almış.
Quería sorprenderte y devolverte tu pintura, pero otra persona ya la había comprado.
Burada sana ihtiyacım var çünkü yorgunum, yalnızım, en iyi arkadaşım benden boşandı ve kimsem yok.
Te necesito aquí porque estoy cansada y me siento sola y mi mejor amigo se divorció de mí y no tengo a nadie.
Dostum sana benden tavsiye.
Colega, un consejo.
Bunu yapanın sen olduğunu düşünmeden sana bakamıyorum. Onu benden ayıranın sen olduğunu düşünmeden.
No puedo mirarte y no pensar en que eres el responsable de esto, que eres quien me la arrebató.
Yani sana herşeyi anlatırsam Savunma Bakanlığına karşı etkini benden yana mı kullanacaksın?
¿ Así que si te digo todo, usarás tu influencia a mi favor con el Departamento de Defensa?
Benden her şeyimi aldın ailemi, evimi gözlerimi, bacaklarımı tüm dünyamı ve sana hala şükrediyorum.
Tú tomaste todo de mi, mi familia, mi casa, mi visión, mis piernas, mi mundo entero, y aún así, elogio a tu nombre.
Benden nefret ettiğini biliyorum, ama sana söylemem gereken bir şey var
Sé que me odias, pero tengo que decirte algo.
Benden de sana bir tüyo.
Tengo uno para ti.
Sana benden kimin bahsettiğini Bilmek istiyorum.
Necesito saber quién te habló de mí. Específicamente.
Sana benden kim bahsetti?
¿ Quién te habló sobre mí?
Marshall, sana söylemem gereken bir şey var. Ve ilk benden duymanı istiyorum.
Marshall, hay algo que tengo que contarte, y quiero que te enteres primero por mí.
Sana kahveli kek getirdim ama onlar benden aldılar.
Yo te traje una torta para el café, pero ellos me la quitaron.
Theis yakında sana her şeyi anlatacaklar ama benden duymanı istiyorum.
Theis... Pronto te dirán muchas cosas pero quiero que lo oigas de mí.
Benden isteseydin benim de sana destek olacağımı biliyorsun.
Sabes que te financiaría si me lo pidieras.
Tabii sen onu benden daha iyi tanıyorsundur. Son 15 yıIdır sana sürekli rapor veriyormuş.
Le conoces mucho mejor que yo, te ha contratado varias veces en los últimos quince años.
Sana söylerim ama benden duyduğunu kimseye söylemeyeceğine dair söz vermelisin.
Te lo diré, pero tienes que prometerme no decir que yo te dije.
En azından, sana zevk verme konusunda benden çok daha üstün biri için beni bırakabilirdin.
Si al menos me hubieras cambiado... por alguien cien veces más capaz de lo que soy para darte placer...
Mahkemenin sana benden uzak durma emri verdiğini biliyorsun.
Tengo una orden de restricción contra ti.
Babanın sana neler anlattığını bilmiyorum. Fakat bazı şeyleri benden duymanı istiyorum.
No sé qué te contó papá, pero quería que escucharas algo de mi parte.
Eğer hatalarını itiraf edip, benden af dilersen sana her şeyi, sahip olduğum her şeyi veririm.
Si reconoces tus pecados, y me pides que te perdone te daré todo, todo lo que tengo.
Yani sana anlatamadan önce benden hoşlanmandan...
Que te fuera a gustar sin saber, sin que te dijera...
Benden sana tavsiye kardeşinle ilgilenmen.
Te aconsejo que cuides de tu hermano.
Ve eğer ondan sonra da benden nefret edersen sana bir daha asla teklif etmem.
Y si realmente me odias después de eso... yo nunca volveré a invitarte a salir.
Artık sana ihtiyacım yok, uzak dur benden.
No te necesito, te quedaras atrás.
Sahip olduğum en değerli şeyi sana emanet ettim ama sen benden çaldın.
Te confié lo más valioso que tenía, y tú me robaste.
Sana ne kadar hak versem de artık benden geçmiş.
Tú, lo entiendo pero yo, un viejo a mi edad
Sana benden daha zeki olduğunu söylemiştim.
Te dije que eres más inteligente que yo.
"Dororo" benden çok sana uyuyor.
El nombre "Dororo" te queda mejor a tí que a mí.
Teğet geçti. Ben de sana "uzak dur benden" dedim.
Me pasó a un lado y dije : "¡ No te me acerques!".
Şİmdi benden nefret edecek, sana söylediğinde sen de edeceksin.
Y ahora me odiará por eso, y tú también, cuando te lo diga.
Benden daha çok korkmalısın. - Ve sana yapacaklarımdan.
Deberias preocuparte más por mi, y lo que yo te voy a Ihacer.
Ve sana şunu söyleyeyim, eğer bu meseleyi benden bilirlerse, bundan böyle koçluk yapamayacağım.
Y te diré algo, si este trabajo me va a perjudicar, no habrá más entrenamiento.
Aslında, benden çok daha hızlı, daha doğru olacak, sana söylemediğim için üzgünüm.
En realidad, es más rápido que yo, esa es la verdad, siento no habértelo dicho.
Öyle bir şeyin nasıl hissettirdiğini bilmek çok güzel olurdu. Ama görünen o ki, ne zaman sana yaklaşsam, o mutluluğu benden söküp alıyorsun.
Me encantaría saber cómo se siente eso pero parece que cada vez que me acerco, tú me lo arrancas de las manos.
Sana, benden kim bahsetti?
¿ Quién te dijo sobre mí?
Sana söylemiştim... benden uzak dur.
Ya te dije... apártete de mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]