Bu olayda traducir español
1,221 traducción paralela
Bu olayda bir genc oldu- -
una brutal parranda asesina que dejó muerto a un adolescente...
Bu olayda bana yardım etmen için sana yalvarıyorum.
Así que le suplico, le estoy rogando que me ayude.
Çok naziksiniz, bayan. Ama bu olayda hiçbir şey yapmadım.
Es... muy amable, Madame, pero en este caso no... no he hecho nada.
Başka birinin bu olayda bir parmağı olduğuna dair hiçbir işaret yok.
No había signos de que nadie más hubiese metido sus manos en esto.
Eğer sen bu olayda birşeylerin olduğunu düşünüyorsan, muhtemelen doğrudur.
Si crees que hay algo más, probablemente lo haya.
Bu akşam, bütün bu olayda kendini kurbanmış gibi göstermeyi becerdi. Ne bileyim. Ben de kötü niyetli canavar oldum.
Esta noche él logró parecer la víctima de esta situación y yo quedé como el ogro, pero no es así.
Örneğin ben bile bu olayda ufak bir rol aldım.
Quiero decir, incluso he jugado una parte menor en estos eventos. Usted?
Ama bu olayda, tacizcinin iki ayrı sosyal grupla savaşması gerekiyordu. Biri, güvenli bir yuva.
Pero en este caso, el abusador se enfrentó con dos grupos sociales y familiares separados uno de los cuales habría ofrecido un refugio seguro.
Aslında bu olayda parmağım olmadığını belirtmek isterim...
La verdad es que yo les enseñe la lección sabes...
Ama bu olayda, belki kötü bir karar veya kötü bir davranış, ona bir ün kazandırmıştır, ve bu öldüğünde ilanın başyazısı olur.
Pero por un incidente u otro, una mala decisión o mal comportamiento, que pudo haberle ganado notoriedad, será el titular de su obituario cuando muera.
- Biliyor musun, bu olayda bir kez daha sana destek olacak değilim.
No voy a estar para agarrarte de la mano otra vez.
Tamam, bu söyleyeceğim söz sizin anlayabileceğiniz birşey değil ama, bu olayda gidebileceğim kadar yol gittim ve izninizle, şimdi yere yıkılacağım.
OK, sé que es improbable que tú entiendas una palabra de lo que estoy diciendo, pero... he llegado tan lejos como he podido a este paso, así que... con tu permiso, me voy a caer ahora.
Biri bizi bu olayda istiyor.
- Alguien quiere que sigamos el caso.
Görünüşe göre bu olayda herkes şüpheli.
Supongo que nadie está más allá de la sospecha en este asunto.
Bu olayda kesin olarak bildiğim tek şey bu. Mulder. Bu çocuğun yani Gibson Praise'nin peşinde.
Lo único que sé es que Mulder busca a Gibson Praise, pero no sé la razón.
Bir daha annemler hakkında kötü konuşamazsın çünkü bu olayda, arkadan bıçaklayan, sensin!
Nunca puedes volver a hablarme de mis padres porque en este caso, tú eres la que se echa atrás.
İlk ele geçirmemiz gereken şey rehineydi. Bu olayda rehine banka müdürüydü. Ama kendisi tüm gece boyunca... haydutlara birlikte uyuyacağını bilmiyordu.
Más que nada vigilamos nuestro primer rehén, Darill Miller el presidente del banco, que aún sabía pero pasaría la noche con los Bandidos Dormilones.
Bu olayda onu o kadar ilgilendiren neydi, siz belki çozebilirsiniz.
Tal vez puedas darte cuenta que es lo que le interesa. Buena suerte.
Bu olayda, henüz başından kötü hislerim vardı
Tuve una sensación mala sobre esto al principio.
Bu olayda şüphelisin.
Es sospechoso.
Bu olayda suçlu olduğumu biliyorum. Ama geçirdiğim bu 6 gün hayatımın en güzel günleriydi.
Sé que soy el malo de la historia pero quiero decirles que estos 6 días han sido los mejores de mi vida.
Bu olayda da çok açıkça işaret edilen biri var.
Y en este caso, todos los indicios señalan claramente a una persona.
Bu olayda, Cumhuriyetin isteği yapay zekanın benliğinin tamamen silinmesi.
En estos casos, la ley de la Mancomunidad demanda que la personalidad de la I.A. sea borrada.
İnşallah bir gün, bu olayda doğru adamı hapse koyacak mükemmel araçlarımız olur.
Espero que algún día tengamos pruebas fehacientes para encarcelar al culpable de este caso.
Bu olayda ifade vermeni sağlarım.
- Te dejaré testificar en el caso.
Bu olayda daha çok, daha az anlamına geliyor.
Cuanto más tiempo pase, hay menos posibilidades de encontrarla.
Bayan Rycoff, bu olayda kimse suçlu değil.
Señora Rycoff, nadie es culpable de esto.
Bu olayda öyle.
- En este caso, sí.
Bu olayda meşhur bir dolandırıcıya verdik. Amacımız paranın polise nasıl gittiğini görmekti.
Le damos dinero falso a los malhechores en este caso, un reputado estafador y seguimos el dinero hasta las instituciones de la ley.
Bu olayda bana destek olan tek kişi.
Es la única que me ha apoyado en todo esto.
Hayır. Tek fark, bu olayda kurbanla aynı durumda olman.
La única diferencia en este caso es que eres igual a la víctima.
Bu olayda bana bir kıyak çekebilecek misin?
¿ Puede hacerme algún favor con esto?
Bu olayda, etraflıca tartıştıktan sonra cezayı askıya almaya karar verdik.
En este caso, luego de mucho deliberar decidimos dejar la sentencia en suspenso.
Bu olayda çay yapraklarını okuruz böylece davayı çözüveririz
Entonces simplemente leeremos las hojas de té y con eso será todo, ¿ verdad? ¿ Caso cerrado?
Ama bu olayda yetkinin anlamı hoşuna gitmeyebilir.
Pero quizá no le guste lo que signifique :
Hükümet, ilk kez bu olayda...
Por primera vez, el gobierno describe...
Buna bende tanıklık ederim. Çünkü ben bu olayda anahtar görgü tanığıyım.
Y eso es lo que voy a atestiguar porque, básicamente, soy el testigo clave del caso.
İzin ver bu olayda sana yardım edeyim.
Déjame ayudarte con esto.
Bu olayda bir ipucu bulmamız lazım, ve bunun nereden geleceği konusunda hiçbir fikrim yok.
Conseguimos romper un engaño en esto, y no tengo idea de dónde vendrá esto.
Bu olayda Reg'le çalışacaksın. Sen de bu hafta izin yap.
Y tú descansa el resto de la semana, nos veremos el lunes.
Ama bu olayda önemli olan Ashley Ferrars'ın öldürülmesi değil dul eşinin intihar etmiş olması.
Pero el momento más importante de este caso no es la muerte de Ashley Ferrars, sino el suicidio de su viuda.
Yani. Şüphesiz bu tip bir olayda olayları derlemek, veri ve bilgileri düzenlemek bizim işimiz.
Sólo sabemos que nos tiene organizando datos y recopilando incidentes para...
- Olayda bu.
- Esa es la cuestión.
Bu olayda şerifi devre dışı bıraktın.
Manten al Sheriff fuera de este asunto.
Bu özel olayda burada bulunduğum için çok mutluyum.
Estoy tan feliz de estar aquí en esta ocasión.
Bu berbat olayda söylediğin tek dürüst şey buydu.
Y eso es lo más honesto que has dicho de este desastre.
Olayda en çok bu beni endişe etmeye başladı.
Ahí fue cuando parecía estar bastante excitado por la historia.
Kokarcalı olayda, yolu tıkayan adam değilmi mi, bu?
No és una cara de galan en la entrada?
Bu çok ustaca bir düşünce ve tamamen aldatıcı çünkü o... fiyat konusunda hiç yanıt vermedi onlar önceden saldırmıştı zaten zorba ve değişken anti rekabetçi antremanlarla. ama bu onların en akıllısıydı ve, bir olayda, Yargıç onu almadı
fue un argumento bastante ingenioso, totalmente engañoso porque no hizo nada para responder el cargo en el que se habían envuelto intimidando y varias prácticas anti-competitivas pero fue inteligente de su parte y, en un evento, el juez no lo creyó
Bu silah daha önceki bir olayda kullanılmış galiba.
Vaya, vaya. Parece que esa pistola se usó en otro caso.
Ama bu iki gizemli olayda... Tera Nova'dakiyle aşık atamaz.
Pero ninguno de estos misterios es comparable al de Terra Nova.
bu olabilir 58
bu olsun 16
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olmayacak 50
bu olur 45
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olabilir mi 19
bu olsun 16
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olmayacak 50
bu olur 45
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olabilir mi 19