English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Bütün bunlardan sonra

Bütün bunlardan sonra traducir español

191 traducción paralela
Bütün bunlardan sonra zaten başka bir yere bakacak değilim.
Después de todo, no soy tan apuesto, incluso cuando...
Bütün bunlardan sonra, nikâh yüzüğünün ne anlamı var?
Después de todo, ¿ qué es una alianza?
Bütün bunlardan sonra, Calvera gelmezse, ne kadar yazık olur!
Si Calvera no viene después de esto qué desperdicio.
- Bütün bunlardan sonra mı?
- ¿ Después de aquello?
Bütün bunlardan sonra, her şeyi son işlem belirleyecek.
Y sólo tengo una posibilidad para el acabado.
Bütün bunlardan sonra, Katolik dininin en sevdiğin din olduğunu anlamak için Avrupa'yı baştan başa dolaştın.
Luego anduvo a través de Europa, sólo para terminar Que, teniendo en cuenta todo, La religión católica... Es la que mas le gusta
Bütün bunlardan sonra kahraman olmalıydım.
Supongo que al final me ha tocado ser el héroe.
Sanırım bütün bunlardan sonra bu iyi bir fikir değildi.
Creo que todo esto no fue tan buena idea después de todo.
Bütün bunlardan sonra... psikoloğa düşerim artık.
Después de todo este tiempo tendré que buscar un psiquiatra.
Hiçbir konuda yemin etmeyeceğim, bütün bunlardan sonra kendimden bile şüphe edeceğim.
¿ Pero en quién se puede confiar? No se puede jurar de nada.
Bütün bunlardan sonra.
Después de todo esto.
- Hayır, bütün bunlardan sonra kötü değil.
- No, no es tan malo después de todo.
Bütün bunlardan sonra, yine de onu bırakıp gitti...
Tanto para que de todos modos la dejara.
bütün bunlardan sonra yapacağını biliyordum.
Sabía que tenías todo bajo control.
Bütün bunlardan sonra, senatör benimle görüşmedi bile.
Después de todo eso, el senador no quiere recibirme.
O, bütün bunlardan sonra bir yerin içinde :
Ha estado detrás de otra cosa todo el tiempo :
Tanri'dan bir isaret istersiniz ya bütün bunlardan sonra nihayet mesaji almistim.
Fue una señal de Dios. Después de todo al fin obtuve el mensaje.
Bütün bunlardan sonra sen de insan dünyasında yaşayacaksın
El mundo en que vivimos es también el tuyo.
Bütün bunlardan sonra!
¡ Con lo que nos ha costado!
Bütün bunlardan sonra kendini savunmak için söyleyecek bir şeyin var mı?
¿ Tienes algo que decir en tu favor?
Bütün bunlardan sonra, Holografik güverte, basitçe ışınlama teknolojisi gibi çalışmaya başladı. Enerji tekrar eski haline madde haline değişebilir. Program her zaman çalışıyor.
Las holocubiertas son un producto de la tecnología del transportador, transformando la energía en materia y viceversa... cada vez que se ejecuta un programa.
Bütün bunlardan sonra da... senin gibi beysbol oynamak istiyorum.
Y ya que haya hecho todo eso quisiera jugar béisbol, como tú, papá.
Bütün bunlardan sonra, Moral Subayınız olarak, sizleri bir miktar eğlenceye sürüklemek benim işim değil mi?
Como oficial de moral, ¿ no me corresponde alegrales el día?
Bütün bunlardan sonra, bazı cevaplar elde edebildin mi?
¿ Ha averiguado algo?
Bütün bunlardan sonra, rahatsız edilmek istemiyorum.
No quiero interrupciones.
Bütün bunlardan sonra, neden senin o kıllı yüzünü sevsin ki?
Si no, ¿ por qué iba a sentir tanto aprecio por esa cara peluda tuya?
Bütün bunlardan sonra, her şeyi yapabilecek güçtesin.
Al fin y al cabo, eres omnipotente.
Yalancı! Bütün bunlardan sonra, sana ne zaman yalancı olduğunu söyleyemeyeceğimi düşünüyor musun?
Después de tanto tiempo, ¿ crees que no sé que mientes?
Kazanan ganimeti elde eder, ve bütün bunlardan sonra, ganimet sensin.
El vencedor se queda con el botín, y tú eres el botín.
Gitmene izin vermeyeceğim- - bütün bunlardan sonra.
No después de todo esto.
İşi batırmasaydım, bütün bunlardan sonra emekli olacaktım.
Si no lo hubiera jodido, me retiraría después de esto.
Bak, bütün bunlardan sonra onu istemiyorsan...
Mira, si no la quieres después de todo esto...
Pekala... Bütün bunlardan sonra sanırım Mösyö Larousse'u beklemeliyim.
Ah, bueno, después de todo, tendré que esperar a Monsieur Larousse.
Bütün bunlardan sonra yapamam!
¡ No puedo hacer esto después de todo!
Bütün bunlardan sonra isyanı bastırdı...
Parece que tendremos que combatir fuego con fuego.
Bütün bunlardan sonra Shinji'nin annesi olmayı başaramadım.
No fui capaz de ser una madre para Shinji al fin y al cabo.
Ikari, bütün bunlardan sonra Yui'yi gördün mü?
Ikari, ¿ pudiste ver también a Yui finalmente de nuevo?
Bütün bunlardan sonra, böylesine gerçek bir taneyi görme şansı bulamazlar.
Ellos nunca han tenido la oportunidad real de ver algo asi.
Bütün bunlardan sonra, zihinlerinin senin tarafından sondalanmasını durduramamışlardır, öyle değil mi?
Después de todo,... no pueden evitar que un telépata sondee sus mentes, ¿ o sí?
Lütfen, bütün bunlardan sonra, hırsızların kralıyla çalışıyorsun.
Por favor, después de todo, están tratando con el Rey de los Ladrones.
Bir kasaba... kasabalar evlerden yapılmıştır... bütün bunlardan sonra sadece kulübelerdir...
Una ciudad. Las ciudades están hechas con casas las cuales, después de todo, son sólo grandes chozas, hechas de madera...
Bütün bunlardan sonra Paris'e gittim.. .... orada çalıştım, istediğim her şeyi aldım
Fui a París, después de todo y trabajé allí, y recibí todo lo que pensaba que quería.
Bütün bunlardan sonra, o benim kardeşim sayılır.
Es mi hermano.
Bütün bunlardan sonra, insanlık küçük organizmaların geçirdiği kompleks değişikliklerin, içimizde hâsıl ettiği neticedir.
Las bacterias más pequeñas cambiaron, y aquí estamos.
Sevgili Vikontum, bütün bunlardan sonra, mazzolata'nız sırasında hazır bulunamadınız.
Y bien querido vizconde, finalmente no pudo asistir a su mazzolata
Bütün bunlardan sonra nasıl sessizce ayrılabiliriz?
¿ Cómo vamos a irnos en silencio con todas estas cosas?
Bütün bunlardan sonra, kendin söyleyeceksin.
Podrás decírselo tú misma.
Bana büyük bir yumuşak kalpli de ama... bütün bunlardan sonra senden hoşlandığıma karar verdim.
Llámame sentimental, pero decidí que me caes bien después de todo.
Bütün bunlardan sonra Teselya'ya ( Orta Doğu Yunanistan ) gidiyoruz.
Iremos a Tesalia.
Ve böylece, tüm bunlardan sonra, Vulgaria özgür bir ülke olmuş. Bütün çocuklar hep gülmüş ve çok mutlu olarak oyunlar oynamışlar.
Luego Vulgaria se convirtió en un país libre y todos los niños se reían y jugaban bajo el sol y eran muy felices.
Bütün yaşadıklarımızdan sonra, bunlardan feragat etmemi mi istiyorsun?
Después de todo, hemos sido a través de, le estamos pidiendo que me den todo lo que pasa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]