English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ S ] / Sonra ne oluyor

Sonra ne oluyor traducir español

273 traducción paralela
- Sonra ne oluyor?
- ¿ Qué más?
- Golf kulübünden sonra ne oluyor?
- ¿ Qué pasa después del club de campo?
Sonra ne oluyor?
¿ Y qué pasa?
Ben salondayım. Sonra ne oluyor?
Estoy en el bar. ¿ Qué pasa entonces?
Sonra ne oluyor? Yok...
¿ Y saben qué pasa?
Peki sonra ne oluyor?
¿ Y qué pasa?
- Sonra ne oluyor?
- ¿ Qué pasa entonces?
Sonra ne oluyor?
¿ Y qué pasa entonces?
- Sonra ne oluyor?
- ¿ Y luego qué?
Profesör Forrester gelip yardımınızı istiyor, bundan kısa süre sonra da ortadan kayboluyor, sonra ne oluyor acaba?
El Profesor Forrester fue a su casa a pedirle ayuda y poco después... desapareció. ¿ Qué ocurrió entre tanto?
Sonra ne oluyor?
¿ Qué sucede?
Peki bıraktıktan sonra ne oluyor? Seni öldürüyor.
- ¿ Qué pasa cuando lo sueltas?
Söylesene, sonra ne oluyor?
Dime. ¿ Entonces qué?
Sonra ne oluyor?
Y que ocurre?
Sonra ne oluyor? Ahıra dönüp sigara mı yakıyorlar?
¿ Y después se fuman un pitillo?
- Sonra ne oluyor?
- ¿ Entonces que pasa?
Sonra ne oluyor, biliyor musunuz?
Y después, ¿ sabes qué?
- Sonra ne oluyor?
- ¿ Qué pasó después?
Tamam, sonra ne oluyor?
Vale, ¿ qué más?
Peki sonra ne oluyor?
y entonces, ¿ qué sucede?
Yüzsüz bir adam. Tamam. Sonra ne oluyor?
Sin rostro, bien. ¿ Y entonces?
- Sonra ne oluyor?
- ¿ Qué pasa después?
Sonra ne oluyor, biliyor musunuz?
Escogimos las baldosas. ¿ Sabes qué pasó?
Beyninin boşalmasına izin veriyorsun. Sonra ne oluyor?
Deja que tu mente en blanco y ¿ después qué?
Sonra ne oluyor?
¿ Y luego qué?
- Sonra ne oluyor?
¿ Qué ocurre?
Ama sonra ne oluyor, biliyor musun?
Pero ¿ Saben una cosa?
Yedi günden sonra ne oluyor?
¿ Qué sucede después de siete días?
Peki böceğe dönüştükten sonra ne oluyor?
¿ Qué le pasa después de transformase en bicho?
Ya sonra ne oluyor?
¿ Y luego qué pasa?
Pekâlâ, yerdeki bir muzlu kremalı pastaya bakıyorum, sonra ne oluyor?
Bueno, estoy mirando ese pastel de crema de banana ¿ y qué pasa después?
Peki sonra ne oluyor?
¿ Y después qué pasa?
Sonra ne oluyor ayrılıyor, gidip başkalarını buluyorsunuz ve her şey baştan başlıyor.
Y luego, ¿ qué? Terminas, encuentras a alguien y empiezas otra vez.
Ama sonra ne oluyor biliyor musun?
¿ Pero sabes lo que pasa luego?
Bir sarmaşıkta uzanmışım ve kendimi küçük bir kız gibi hissediyorum. Sonra ne oluyor bilmiyorum.
Estoy acostada sobre la hiedra, y me siento como una niña pequeña... y luego no recuerdo qué es lo que pasa.
Sonra ne oluyor?
¿ Y después?
Sonra ne oluyor?
¿ Y después qué pasa?
Ee, sonra ne oluyor?
¿ Y luego qué?
Kızın biri sırtına bir parça ipek giyiyor, sonra bir bakıyorsun senin gibi bir delikanlı ne yaptığını iyi biliyor oluyor.
Yo entiendo. Una chica se viste de seda y, al rato... un jovencito como tú está seguro de saber lo que hace.
Ne oluyor diye sormayacağım, sorarsam kendimi suçlarım sonra.
No reflexionaré sobre las intenciones, seré inocente si las ignoro.
Sonra ne oluyor?
Y luego ¿ qué?
Sonra ne zamanın oluyor ne de niyetin, bir daha geriye dönmeye.
Después ya no hubo ni tiempo ni ganas para volver a ello.
Ne oluyor, sevgili Elise? Üzgün görünüyorsunuz. Bana kalbinizi verme sözünü verdikten sonra neden böylesiniz?
¿ Se vuelve melancólica, querida Elise, después de haberme asegurado de su buena fe?
Bilirsin, insanlarla ara sıra sohbet ederim ama ne iş yaptığımı sorduklarında ki bu da hep yaklaşık beş dakika sonra oluyor surat ifadeleri... Sohbet hoşlarına gidiyor bile olsalar veya benimle flört bile ediyor olsalar veya her neyse suratlarında kale kapısının inişi gibi bir ifade oluşuyor. Hani orta çağ kale kapıları olur ya.
A veces, conversaba con gente... pero cuando me preguntaban qué hacía... al cabo de cinco minutos... sus caras, aunque disfrutaran de mi conversación... o ligaran conmigo... sus caras se transformaban en un menosprecio absoluto.
Bu gemi ne istediğini düşünüyor, sonra da dilediği oluyor.
Literalmente, esta nave piensa en lo que quiere y luego ocurre.
Kalkanlar devredışı kaldıktan sonra kayda ne oluyor?
¿ Qué pasa con la señal cuando desconectan los escudos?
"Bekleyin burada." Ama sonra bakıyoruz. Ne oluyor yahu?
O, ya sabes : "Esperad aquí..." Y ha sido como : "¿ Qué pasa?"
Ve daha sonra ne oluyor?
- ¿ Qué ocurre después?
Peki, siz kurtardıktan sonra onlara ne oluyor?
¿ Y qué les ocurre después de ser salvados?
-... sonra ne oluyor?
Echando a un lado la cuestión de qué se llevan, la memoria o el alma digamos que se llevan la esencia de un gran pianista después lo colocan en una galería, ¿ qué ocurre entonces?
"Sonra Tekrar Sor." Ne oluyor?
"Pregunta luego". ¿ Qué rayos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]