English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ S ] / Sonra ben

Sonra ben traducir español

14,011 traducción paralela
- Sonra ben ortaya çıktım.
Hasta que llegué yo. Sí.
Evet ettin, sonra ben hafızanı sildim.
Lo hiciste, y después te borré la memoria.
Sonra ben toparlanıyordum, Bir şey duydum.
Estaba juntando mis cosas... y escuché algo.
Sonra... Sonra ben de şöyle olurdum : "Ne?"
Y luego yo diría : "¿ Eh?".
Bugün öğleden sonra ben ve yanımdakiler başkent'te bulunmayı garanti etmiş olacağız. Yemin ettiğim an ABD Senatörü oluyorum.
Me asegurarás que él va a estar en el Capitolio, a mi lado, esta tarde cuando jure para convertirme en senadora de los Estados Unidos.
Sonra beni kızın önünde beni öptü. Ve ben olay çıkartmadan önce beni alıp götürdü.
Entonces me besó delante de ella... y me llevó fuera antes de que montara un escándalo.
Dün siz geldikten sonra ben de baktım. Ama o kayıp.
La busqué ayer después que vinieron, está desaparecida.
Sonra ben uğraşmak istemiyorum. Sen de uğraşmamalısın.
Y no quiero tener que lidiar con eso después, y tú tampoco deberías.
- Şunu anlayın, Bay Alderson ben gittikten sonra beni bir daha asla görmeyeceksiniz.
- Comprenda algo, Sr. Alderson. Después de que me vaya, nunca me volverá a ver.
Yani bu bir tür, ben senin sırtını kaşırım ; ama sonra ben birşeyler yaparım ve ortasına gelip kendi sırtımı kaşırım şeyi.
Así que este es el tipo de cosa que me rasco la espalda, pero luego me especie de que tengo que hacer la cosa donde llego en el medio y rasco la propia espalda.
Sonra ben "hadi canım" çektim. Sırrını çok iyi sakladığım için gerilmiştim tabii kardeşim.
Y ahí pensé : "¡ Joder!" y me puse nervioso porque sé tu secreto, amigo.
Sonra ben Ignacio'ya, "Bu baş belası adam at gibi olan yazar hatuna, aradığı Karınca Adamla yakın olduğum için sana bunu söylemesini mi söylemiş?" diye sordum.
Entonces le pregunté a Ignacio... "¿ Le dijo el rudo a la escritora demasiado hermosa...? " que te diga que me diga a mí, porque soy amigo de Ant-Man...
Sonra ben çamaşır için ayrıldım.
Y me fui a hacer la colada.
- George, sana sonra döneyim mi ben? - Tamamdır.
George, ¿ te importa que sigamos más tarde?
Ben labirenti tamamladıktan sonra... Ben bunu, özel olarak senin için dövdüm.
Cuando superé el Laberinto, forjé esto especialmente para ti.
Tamam, ben seni sonra ararım.
Muy bien, después te llamo.
- Ben video çekeyim, sonra ekran görüntüsü alırız.
Grabaré todo. Podemos verlo después.
Bir gün Washington Square Park'ta dolaşıyordum adamın biri yanıma geldi ve Fruit by the Food reklamı için azınlıktan birini bulmaya çalışıyorlarmış ben de kabul ettim, iyi bir ücret aldım, sonra da reklamlarda oynamaya devam ettim.
Un día caminaba por Washington Square Park, se me acercó un tipo y me dijo que buscaban una minoría étnica para un comercial, y yo dije : "Sí". Me pagaron muy bien, y seguí haciendo más comerciales.
Ben sadece çalışır, dışarıda oynar, biraz pilav yer, sonra da yatardım.
Yo solo estudiaba, jugaba afuera, comía arroz y a dormir.
Ben sonra koyarım.
- Gracias.
Bana okuldan sonra dükkana gitmemi söyledin, ben de uğradım.
Dijiste que fuera a la tienda después de la escuela, y pasé por ahí.
"Ben Eligos'um" dedi. Bunu söylemeden hemen önce gözleri simsiyah olmuştu. Sonra şükürler olsun ki siz geldiniz.
Dijo, "yo soy Eligos", y eso fue justo antes de que sus ojos se volviesen completamente negros, y entonces vosotros entrasteis, gracias a Dios.
Sonra sahibi ben olacağım ve ritüel tamamlanacak.
Entonces el poder de su posesión será mío, y el ritual estará completo.
Nöbetini ben devralırım sonra.
Buscaré tu reloj más tarde.
Gerçek terörist, ben ayrıldıktan sonra içeri girmenin yolunu bulan kişi.
El verdadero terrorista es el que halló cómo entrar después de que salí.
Ben atıldıktan sonra çok şey olmuş sanıyorum.
Sé que han pasado muchas cosas después de que me echasen.
Kız kardeşimle ben evden ayrıldıktan sonra annem Hogwarts'ı almak için bekledi böylece alçakgönüllülük ve değerleri öğrenecektik.
Mi mamá esperó para comprar Hogwarts hasta que mi hermana y yo nos fuimos para que aprendiéramos la humildad y valores.
Sizinle üç dakika sonra görüşürüz, ben dünyayı yönetirken.
Nos vemos en... tres minutos, cuando domine el mundo.
Ben kapıdan çıktıktan sonra daha da üzerine gelecek.
No la pasarás muy bien con ella cuando salga de aquí.
Ben gittikten sonra teknoloji gaza basmış olmalı.
La tecnología debe haber avanzado muy rápido después de que me fui.
Ameliyatı ben yapacağım. Ama bundan sonra, tek başınasınız.
Le operaré, pero después de eso, está solo.
Burası fena halde büyük bir yer ama ben her şey yerleştikten sonra burayı daha da büyük hissetmek istiyorum.
Este lugar es tremendamente enorme, pero quiero que se sienta aún más grande una vez todo esté aquí.
Ben şey... süper marketteydim. Sonra şey vardı... Çok uzun bir sıra.
Estaba en... el supermercado y había... una cola muy larga.
Ben gittikten sonra aşırı dozda uyuşturucu almış olmalı.
Debe haber tomado la sobredosis justo después de que me fui.
Ben açıkça buluşmamanı emrettikten sonra Khalil'le buluştun.
Te has reunido con Khalil después de que explícitamente te ordenara no hacerlo.
Ben ise reddettim ama sonra Mike'ın arkasını kollayanın damadı olduğunu öğrendim.
Lo rechacé hasta que me enteré que su yerno es quien le ha estado cuidando la espalda a Mike.
Sonra bana kızının hastahane bilekliğini imzalamamı, bunun kızı için çok önemli olduğunu söyledi. ben de kalemimi almak için elimi cekedimin cebine attım.
Entonces me pidió que firmara el brazalete del hospital de su hija... dijo que significaría mucho para ella... y busqué en el bolsillo de mi chaqueta un bolígrafo.
Tamam, peki, hiç değilse ben gittikten sonra neler olduğunu anlat.
De acuerdo, bueno, al menos dime qué pasó luego que me fui.
Ben ürettim. Ama sonra o Karafatmalar evlilik metaforu olması için planladığım şeyi alıp, "Teksas Katliamı" na çevirdi.
Y entonces esas "Cochcarachas" hicieron de una metáfora del matrimonio... una película de terror de bajo presupuesto.
Sen, ben ve bir güvenlik ekibi. sonra soru sorma : )
Tú, yo y alguna seguridad adicional.
Ve evet, sana karşı dürüst olacağım bunca yol geldikten sonra, ben de biraz iş yapayım diye düşündüm.
Y, sí, para ser honesto, de esta manera, pienso en hacer negocios también.
Ben açıkça buluşmamanı emrettikten sonra Khalil'le buluştun.
Te has reunido con Khalil después de ordenar explícitamente que no lo hicieras.
Tam da bu sebeple seni cinayetten tutukladıktan sonra kefaletsiz alıkonmanla bizzat ben ilgileneceğim.
Es por eso que, cuando te arrestemos por homicidio, veré personalmente que no salgas bajo fianza.
Addy ve ben buradan gözetleyeceğiz. 20 dakika sonra görüşürüz.
Addy y yo vigilaremos, volved en veinte minutos.
Güzel, sizden sonra da ben gider gelirim.
Bien. Yo me quedaré al parto.
Ben de kendi ailemi. Bunca yıldan sonra bile tramvanı tekrar yaşamaya devam ediyorsun.
Yo deseo proteger a la mía.
Bu günden sonra olacak her şey ben izin verdiğim için olacak.
Si algo pasa de ahora en más es porque yo lo permito.
Sanırım bundan sonra sadece sen ve ben varız dostum.
Creo que desde ahora somos tú y yo, amigo.
Kan, bütün o kutsal aile bağlarınızdan konuşmanız ne fark yaratıyor. Ben onun hakkında sizin hiç bilmeyeceğiniz şeyler bildikten sonra kalbinde en çok ağırlık yapan şeyleri dahi.
Qué diferencia marca la sangre, toda esta charla del vínculo sagrado de la familia cuando sé cosas sobre él que tú nunca sabrás, incluso aquellas que más le pesan en el corazón.
Ben gittikten sonra ne kadar içtin?
¿ Cuánto más bebiste después de que me fuera?
Sonra buraya geldik ve ben de şöyle demedim :
Y luego hemos aparecido aquí y yo no he dicho,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]