English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ H ] / Her ne olursa olsun

Her ne olursa olsun traducir español

1,863 traducción paralela
Annen hakkındaki gerçekler her ne olursa olsun, ölmeyi hak etmiyordu.
Bueno, sea cual sea la verdad sobre la vida de tu madre, ella no merecía morir.
İki insan birbirleri için yaratılmışsa her ne olursa olsun nihayetinde birbirlerini bulamayacaklar mıdır?
Si dos personas están destinadas el uno para el otro... ¿ de todos modos se encontrarían?
Her ne olursa olsun çok fazlaydı.
Sea lo que fuera, esto era mucho más.
Her ne olursa olsun sessiz olun.
Pase lo que pase, no hablen.
Orada her ne olursa olsun, o iyi bir adamdı.
Sea lo que sea que haya ocurrido ahí, era un hombre decente.
Şimdi sen bana, her ne olursa olsun bebek Hitler'e zarar verebileceğini söylüyor musun?
Entonces, ¿ estás diciendo que bajo ninguna circunstancia lastimarías al bebé Hitler?
Bay Jones'un gerçek amacı her ne olursa olsun bir sonraki saldırısından önce sekiz saat zamanımız kaldı.
Y sea cual sea el verdadero objetivo del Sr. Jones, sólo tenemos ocho horas antes de su próximo ataque.
Her ne olursa olsun, onun parfümünü sürmen baştan çıkarmaya çalışmaların iğrenç.
De todas formas, lo que haces es enfermizo. Poniéndote su perfume, intentando esta seducción teatral.
Holly, her ne olursa olsun, bununla başa çıkabiliriz.
Holly, pase lo que pase, lo afrontaremos.
Sebebi her ne olursa olsun fark etmez. Yoksulluk, taciz hastalık olabilir.
Cualquiera que sean sus razones, pobreza, abuso, ignorancia, enfermedad.
Başına konan ödül her ne olursa olsun. Onu ben vurmadım.
No importa qué recompensa haya por su cabeza.
Her ne olursa olsun, görevin yerine getirileceğinden emin ol.
En caso de cualquier eventualidad, por favor termina la misión.
Her neyse şayet bir problem çıkarsa, her ne olursa olsun bana gelebilirsin.
En fin, si tienes algún problema, cualquiera, ven a verme.
Her ne olursa olsun.
¿ Sabes? Sin importar qué.
Siyahi halka verdiği ifadeler asla unutulmayacaktır, her ne olursa olsun.
La representación que le ofreció a la comunidad negra... jamás será olvidada, pase lo que pase.
Her ne olursa olsun, temsil ettiğin için teşekkürler.
Pase lo que pase, gracias por representarme.
Vereceği karar her ne olursa olsun--She needs to know that we're gonna support her- -
Necesita saber que apoyamos...
Ve her ne olursa olsun, kafanda oturmayan, Düzelteceğiz.Söz veriyorum.
Y si... si algo no te parece bien lo arreglaremos, te lo prometo.
Kararın her ne olursa olsun, seni destekleyeceğim.
Te apoyaré, sea... sea lo que sea que decidas.
Aramızda her ne olursa olsun, bugünden itibaren kendi evini aramaya başlıyorsun.
No importa lo que pase, empieza a buscar una casa hoy.
Burada, Hank Sağlık'da sana her zaman yer var, her ne olursa olsun.
Y siempre habrá un lugar para ti en HankMed.
Ancak seni rahatsız eden bir şey olursa her ne olursa olsun beni arayacaksın. Ne olduğunun önemi yok.
Pero si ocurre algo que te ponga incómoda, lo que sea me llamas, no importa lo que sea.
Her ne olursa olsun.
Cueste lo que cueste.
Her şey iyi olabilir. Ne kadar ufak ihtimâlli olursa olsun.
Todo puede ser bueno, muy poco lo es.
Sana yeminle söylüyorum eğer görevin bu devleti her ne pahasına olursa olsun korumaksa şu anda ihtiyacın olan tek kişi Jack Harkness'tir.
Te lo prometo si tu deber es proteger el Estado más allá de cualquier otra autoridad la única persona que necesitas ahora es Jack Harkness.
ve yarın ne olursa olsun, her zaman sizinle gurur duyacağım.
Y no importa lo que pase mañana, siempre estaré orgullosa de ustedes.
Aşk her ne şartla olursa olsun bunun dışına çıkmak Ya da gerçek aşkı aramak gibi
El amor no es amor Que altera cuando alteración encuentra, o se dobla con el removedor para eliminar :
.. ne olursa olsun her zaman bir çift birlikte güleblmelidir
Yo no los encuentro divertido, pero... creo que siempre se puede decir mucho acerca de una pareja por el hecho de que todavía se echó a reír juntos.
Her ne zaman ya da ne olursa olsun ona güvenebileceğimi söylemişti.
Me dijo que podía contar con él en cualquier momento.
Her ne pahasına olursa olsun "zafer"...
¡ Victoria a cualquier costo!
Her ne şekilde olursa olsun, fırın güneş ışığına maruz kaldığında toksin açığa çıkıyor.
Aunque, las toxinas sólo son liberadas cuando los hornos son expuestos a la luz solar.
Tavşanların her ne sebeple olursa olsun evin içine girmelerinin yasaklanmasını talep ediyorum.
Primer asunto. Propongo votar por vetar a todos los conejos de la casa para siempre
- Ne olursa olsun, beynimde görünmeyen bir şey var. ve bunu öğrendiğinden beri hakkımdaki her şey ölüyor.
Y ahora que sabes que estoy muriendo tienes esa mirada de lástima.
Burada böbürlenen biri olmak istemiyorum ama ne olursa olsun Kenny Powers'ın her zaman büyük olacağına dair hislerim var.
No quiero parecer presumido o engreído pero Kenny Powers tiene la sospecha de que no importa qué le depare el futuro, él siempre será un grande.
Ne olursa olsun, kim olursa olsun, her ne derse desin sakın kapıları pencereleri kimseye açmayın.
No importa lo que pase, cualquiera que sea, no importa lo que diga no abrir las puertas y ventanas.
Ne kadar yorgun olursa olsun, veya ne kadar çok çalışırsa çalışsın, veya hayatında neler oluyorsa olsun, her zaman beni dinleyecek zaman bulurdu.
No importa lo cansado que estuviera o cuánto tiempo hubiera trabajado o lo que estuviera sucediendo en su vida, siempre conseguía tiempo para escucharme.
Tüm yapmaya çalıştığım ne olursa olsun her şeyimi kaybetmemek içindi.
Solo intento hacer lo que sea necesario para no perder todo.
Ne kadar çılgın olursa olsun, yaptığı her şeyin bir anlamı var gibi.
Está tan loca que daría también la vida para tener lo que quiere.
Zihin, hayal gücünün yarattığını kabul eder. Her ne kadar acayip olursa olsun.
La mente aceptará lo que la imaginación invente, sin importar cuán bizarro sea.
Her ne pahasına olursa olsun onunla ayrılmamalıydık.
Tendríamos que habernos quedado juntos, a pesar de todo, por ella.
Her ne demiş olursa olsun, güvende değilsin.
No importa lo que él haya dicho, no estás a salvo.
Elliot'a her ne şekilde olursa olsun onu çıkarmasını söyledim.
Le dije a Elliot que lo sacara de la forma en que pudiera.
Eğer ben bir şeyi istersem, Her ne pahasına olursa olsun alırım.
Si decido que algo me pertenece, lo consigo a cualquier precio.
Eğer ben bir şey istersem, Her ne pahasına olursa olsun alırım.
Si decido que algo es mío, lo consigo a cualquier precio, padre.
Hey, işler ne kadar kötü olursa olsun, her zaman beysbol için vakit vardır.
Hey, no importa qué tan duras estén las cosas, siempre hay tiempo para el baseball.
Bu elbise her şeyim kendimi bir hiç gibi hissetiğim zaman bana güç ve onur aşıladı yani bana ne olursa olsun ya da hayat beni nereye götürürse bu elbiseyi giyeceğim ve iyi hissedeceğim.
Este vestido es todo lo que tengo. Cuando sentía que no era nada... me daba fuerza y dignidad. Así que no importa lo que me ocurra... o dónde me lleve la vida, llevaré puesto este vestido y estaré bien.
Her ne olursa, öyle ya da böyle, bugün o resimle birlikte, o açık arttırmadan çıkacağız, ne olursa olsun.
Suceda lo que suceda, de una forma u otra vamos a salir de esa casa de subastas esta noche con esa pintura sin importar cómo.
Bana meydan okuyan o dalyarak yarışçıları her ne koşulda olursa olsun cezalandırırım!
Arrestaré como sea a esos corredores engreídos que se atreven a desafiarme.
Durum ne kadar zor olursa olsun, başarı her zaman muhtemeldir.
No importa lo difíciles que parezcan las cosas, triunfar es posible.
Kararın ne olursa olsun, yanındayım. Robert ve ben.Her ikimizde.
Que lo que sea que decidas, estoy contigo, 150 %... 500 %
Ne olursa olsun işi bana veriyorsun. Çünkü fotoğraf makinemin her yerinde parmak izlerin var. - Yani?
No tienes que hacerlo, me darás el trabajo pase lo que pase porque tus huellas digitales están por toda mi cámara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]