Ne olursa olsun traducir español
15,035 traducción paralela
Ne olursa olsun onu güvende tut Hanzo.
Hanzo, mantenlo a salvo, sin importar qué.
Bence ne olursa olsun zor, anlıyor musun?
Creo que eso es muy duro de cualquier modo, ¿ entiendes?
Ne olursa olsun burada kesin olan bir şey varsa o da Tanrı'nın gözünde herkes eşittir.
Pero... de cualquier manera. Aquí... Hay una cosa que es cierta.
Whoa, whoa. Acilen ne olursa olsun bu düzlemi karaya çıkarmak için, Kaptan öldürmek iyi bir başlangıç değildir.
Sea cual sea tu apuro de aterrizar este avión, el matar a la Capitana no es un buen comienzo.
Ne olursa olsun, yanak implantlarını kaydırdı.
Por si sirve, se puso implantes de pómulos, y se le cayeron.
Ne olursa olsun buradan daha iyi olacaktır.
Lo que sea será mejor que esto
Ona ne olursa olsun, bana ne olursa olsun beni sevse de sevmese de, hayatım boyunca ona âşık olacağım.
Lo que le ocurra a él, me ocurre a mí, me ame o no me ame, estaré enamorada de él toda mi vida.
Siz hepiniz burada oturacaksınız. ve ne olursa olsun bekleyince onlar bizi vurup indirir.
Todos ustedes se van a sentar aquí... y esperar a lo que nos echen encima.
Bunun için mücadele etmeye değer, bedeli ne olursa olsun.
Por eso vale la pena luchar, sin importar el costo.
Tercihin ne olursa olsun, her zaman bebeğim olacaksın.
Siempre serás mi bebé, no importa lo que elijas.
Her ne olursa olsun, kendine dikkat et.
Pase lo que pase, cuídate.
Ne olursa olsun bu isi bitirecegiz.
Debemos parar esa mierda a como dé lugar.
Sebebi ne olursa olsun, neden vaktimin çoğunu bunlarla harcadığımı asla sana söyleyemem. Hepsinin, ölçümleyemeyeceğimiz seviyelerde telekinetik güçleri var.
- Por la razón que sea, y de seguro no te podría contar, y estoy con ellos mucho tiempo, todos tienen telequinesis a un nivel que ni siquiera podemos medir.
İçine soktuğun durum ne olursa olsun, bizi bundan kurtaracağım.
Sea lo que sea en lo que nos has metido, yo voy a sacarnos.
Cliff, ne olursa olsun, bence iyi birisin.
Oye, Cliff, si te sirve de algo, creo que eres un buen tipo.
Ne olursa olsun, bence yavşağın tekisin.
Si te sirve de algo, creo que tu eres un gilipollas.
Bir erkek ortam ne olursa olsun daima modaya uygun görünmeyi başarmalıdır.
Un hombre que siempre se las arregla para lucir a la moda, cualquiera que sea el ajuste.
Her ne olursa olsun ona güvenmiyorum.
Sea como sea, no confío en él.
Buradaki herkes bilir ki çoğu İngiliz, bütün İskoçlar biatları ne olursa olsun hepimiz yaşamasına izin vermektense bastırılması evla olan vahşi köpekleriz.
Cada hombre aquí sabe que para la mayoría de los británicos, todos los Highlanders, no importa su lealtad, somos los mismos... perros salvajes mejor sacrificados que vivos.
Ne olursa olsun bunu atlatacağımızı bilmeni istiyorum.
Quiero que sepas, que pase lo que pase, lo superaremos.
Ne olursa olsun bir daha asla yalnız kalmayacağına yemin ederim.
Te prometo... que pase lo que pase, no volverás a estar sola de nuevo.
Evet, sonuç ne olursa olsun savaşın tadı acıdır.
Sí. La guerra es amarga, no importa el resultado.
Er ya da geç o gün gelecek hislerimiz ne olursa olsun dünya bizden...
Más tarde o más temprano ese día llegará y mientras que nuestros sentimientos no importen, el mundo exigirá que tú y yo...
Burada ne olursa olsun bir şey kesin.
Pase lo que pase aquí fuera, una cosa está clara.
Burada ne olursa olsun bir şey kesin. Rakip olmaktansa ortak olarak daha iyi olacağımızı kabul edersin.
Pase lo que pase aquí fuera, una cosa está clara... tú y yo estaremos muchísimo mejor siendo compañeros antes que rivales.
Konu ne olursa olsun, eğer tek bir ağızdan konuşursak onlara her türlü sonu kabul ettirebiliriz.
Por la razón que sea, cuando tú y yo hablamos con una única voz, parece que somos capaces de obligarles a hacer cualquier cosa.
Lakin Jack Rackham ve Anne Bonny'i bulamazsak onların elindeki altınları elde edemezsek Nassau'ya her ne olursa olsun ikimizin de işi bitecektir.
Pero si no encontramos a Jack Rackham y a Anne Bonny, si no encontramos el oro que tienen en su poder, pase lo que pase con Nassau, nosotros estaremos acabados.
Lakin ne olursa olsun gece boyunca haberlerin yayılmasını sağlayacağım.
Pero en cualquier caso, me aseguraré de que las noticias sean propagadas como es debido durante la noche.
Ne olursa olsun Vali'nin kararına göre olacak elbette.
Pase lo que pase, será decisión del gobernador. Claro.
Kendim dışındaki şeyleri konuşmayı pek sevmiyorum..... fakat senin olayın ne olursa olsun hayatta kalmışsın.
A mí tampoco me gusta hablar de mis cosas, pero lo que sea que hayas pasado, sobreviviste.
Eğer ne olursa olsun, bir gün baskılayıcıkla baş edemezsen bedeninin yönetimini ele al ve kabalaş.
Si no lidias con lo que sea que estás reprimiendo, un día tu cuerpo va a tomar el control y va a hacer algo drástico.
Onların konuşmalarına kendimi adadığım için söz hakları olmadan ne olursa olsun laboratuvar hayvanları Goldman Sachs için çalışan bir kadın ya da başka bir Coldplay grubu üyesi.
Ya fueran los animales de laboratorio, la mujer que trabaja en Goldman Sachs o los otros miembros de Coldplay.
Bak, açıkçası çok hasta görünüyordun ancak ne olursa olsun oraya geldin ve turistik gemi performansımız için aradığımız şey de tam olarak buydu.
Claramente estabas muy enfermo, pero aun así te presentaste. Y eso mismo buscamos en los artistas para cruceros.
"Ne türden olursa olsun dertler sizi bulursa, bir fırsat olarak kabul edin, büyük sevinçler için. Bilirsin ki inancın sınandığı zaman, sabrının büyüme şansı olacak."
"Considérenlo todo gozo, mis hermanos, cuando se encuentren en diversas pruebas, pues ustedes saben que esta cualidad probada de su fe obra aguante".
İlk aylarda, her ne şekilde olursa olsun seni bulmaya çalışmaktan başka hiçbir şey yapmadım.
Durante los primeros meses, no me dediqué a otra cosa que a buscarte por todos los medios.
Şunu bil ki eskiden aramızda ne yaşanmış olursa olsun hepsi iş yüzündendi.
Quiero que sepas, ¿ vale? Que lo que ocurrió entre nosotros, ¿ sí? En el pasado, eran negocios.
- Ne pahasına olursa olsun, bununla savaşacağız.
No importa lo que cueste, saldremos de esta.
Gidelim ve o orospu çocuğunu bulalım sonra da tutuklayalım. Ne pahasına olursa olsun.
¡ Salgamos ahí fuera y encontremos a este hijo de puta y atrapémosle, cueste lo que cueste!
- Ne pahasına olursa olsun dedik Harvey.
Cueste lo que cueste, Harvey.
Ne yaptığını biliyordu ve ne pahasına olursa olsun yapmaya devam etti.
Sabía lo que hacía, y lo hizo de todas formas.
Hastalarının hiçbiri, bu şartlar altında ne pahasına olursa olsun gün yüzü görmeyecek.
Ningún otro de tus pacientes verá la luz del día bajo ninguna circunstancia a cualquier costo.
- Ne sebeple olursa olsun başka çaremiz yok.
Bueno, sea cual sea la razón, no tenemos otra opción.
Geçmişte ne yaşanmış olursa olsun bunu eşelemeye niyetim yok.
Lo que haya sucedido en el pasado, No tengo ningún interés en indagarlo.
Ne pahasına olursa olsun.
Cueste lo que cueste.
Diğerleri her ne pahasına olursa olsun statükoyu korumak istiyor.
Otros quieren proteger el status quo a toda costa.
- Evlat. Orada ne olmuş olursa olsun seninle gurur duyduğumu bilmeni istiyorum.
Hijo... solo quiero que sepas que, pasara lo que pasara allí, estoy orgulloso de ti.
Ancak tek bir kişi ne kadar yetenekli olursa olsun Mesa Verde'nin ihtiyaçları yalnız başına giderilemeyecek kadar büyük. Kapıdaki genişlemeyi ben bile tek başıma üstlenmezdim.
Pero por muy talentosa que sea una persona, no podría con todos los trámites de Mesa Verde, yo no podría trabajar solo en algo así.
Ne sebeple olursa olsun annen adamlarının İngiltere'den korkmasını tercih eder.
Y por alguna razón, tu madre prefiere que sean tus hombres los que teman a Inglaterra.
Herkesten, her an vazgeçebileceğimi söyleyecekler. Ne kadar yakın olursam olayım. Ne kadar acıtırsa ya da ne kadar ciddi olursa olsun.
Que podría traicionar a cualquiera en cualquier momento, sin importar lo cercanos que fueran para mí... sin importar a quién hago daño o con cuanta gravedad.
Ne pahasına olursa olsun bence madam beni yeni olduğum için senin için seçti.
Si sirve de algo, creo que la madama me eligió para ti por ser nueva.
Ne zaman ve nerde olursa olsun size yardım edeceğime söz veriyorum eğer sizde farklı zamanlarda arabanızı ödünç verirseniz.
Prometo ayudarla con lo que necesite, cuando lo necesite, si me presta su auto en el ínterin.
ne olursa 291
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olsun 26
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olur ne olmaz 63
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olsun 26
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olur ne olmaz 63
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21