English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Insani

Insani traducir español

1,488 traducción paralela
Ideal bi beden yapmak zorundayiz, dunyanin bugune kadar gordugu en insani topluluk.
Debemos construir un ideal. La sociedad más humana que el mundo haya podido contemplar.
Bircok oldurucu vardi.. ve bircok insani aldilar ve asla donmediler.
Los asesinatos fueron muchos... y se llevaron a mucha gente que no volverá.
Onların zihin yeteneklerinin insani güçleri aştığını gördük.
Sus habilidades excedían la capacidad humana.
Belediye meclisi üyelerine insani bir jestle... karşılık vermemizi önerdim : Fertlerinden birini kaybeden Habla'daki Odeh ailesine başsağlığı dilemek.
Propuse a los miembros del Consejo Municipal que tuviéramos un gesto humano, presentando nuestras condolencias a la familia de luto, en Habla.
Çevrede gençlerin olmasi, insani canlandiriyor.
Y teniendo gente joven alrededor... bueno, eso levanta los espìritus.
Bu da, insani kolayca yanlis hedefe yönlendiren olaylardan biri sanirim.
Uno de esos caso, donde podría fácilmente encontrarse a uno mismo ladrándole al árbol equivocado.
Ucuz konusmalar, yabancilarla dans etmek, bunlar insani asagi çekiyor.
Es un poco deprimente, el champagne barato, bailar con extraños.
Bazı insani işler yapmak istiyorum.
Quiero realizar labores humanitarias.
Kadınlar insani değildir.
Ninguna mujer lo es.
Bilmiyorum. Büyük sandıklar... Yük... insani kargo ve... balki başka bir şey... maddesel... petrol malzemesi... ve başka kargolar.
No sé, grandes cajas... de carga... de carga humanitaria y... quizá otro... material... el material petrolífero... y otras cargas.
Çünkü insani kelimelere gerek yok artık.
Porque ya no necesito más palabras humanas.
Şu Got Milk * modellerinden biri gibisin. Ama Gob, Michael'ın temel insani nezaketini, romantik ilgi olarak anlayıp rekabetçi hisse katılıp balıklama atladı.
Gob confundió la buena educación de Michael con interés romántico... y no pudo resistir el impulso de competir con él.
O insani yönü kuvvetli kişiyi nerde bulabiliriz?
¿ Dónde podemos encontrar a esta alma caritativa?
Ailem bana insani değerleri aşıladılar.
Ellos me inculcaron buenos valores.
çünkü başına benim sayemde gelecek her şeyin... en insani şekilde canını yakmasını istiyorum.
Porque así, lo que te va a pasar te hará tanto daño como humanamente sea posible.
Çünkü bir noktaya kadar tarafsız olmaya çalıştım. Ama insani kıvılcımlar içermesini istediğim bir yazıydı.
Porque traté de ser objetiva hasta cierto punto... pero es una pieza especial, así que quise que tuviera un toque humano, ¿ sabes?
Bilindik insani zaaflara meyilli kişilerdir, sanırım.
Sujeta a la selección acostumbrada de debilidades humanas, espero.
Bu üstesinden gelmek zorunda kalacağı insani bir zaaf.
Es una debilidad humana que tendrá que vencer.
- İlk önce biraz insani temas, lütfen.
Un pequeño contacto humano primero, por favor.
Bizim anladığımıza göre, eğer bu sorun çözülmezse, Kelowna çok şiddetli bir yıkımla karşı karşıya kalacak. Biz de bu noktada kurtulanlara insani yardım önermeye hazırız.
Entendíamos que si este problema no podía ser resuelto... que si Kelowna sufría una devastación grave... en ese punto estábamos preparados para ofrecer ayuda humanitaria a los supervivientes.
O insani yardıma ihtiyaç duymuyor.
No necesita ayuda humanitaria.
Alan, kızgın mısın diye sordum çünkü sende bazı güçlü insani duyguların samimi biçimde ifade edildiğini göremedim.
Alan, le pregunté si estaba enfadado porque aún no he visto una exteriorización de lo que sin duda son sentimientos muy fuertes.
Ama eğer, ikiniz büyürken hayatın ne kadar zor olduğundan bahsederseniz..... onu daha insani gösterebilecek her şeyin yardımı olabilir.
Pero si usted les contara cómo fue su infancia, lo difícil que fue todo... seguro que le serviría de mucha ayuda.
Duygular ve içgüdüler gibi insani şeylere.
Cosas mundanas, como instintos y emociones.
Çabuk ve acısız bir prosedürdür, ve en insani olanıdır, ama her zaman satın alınamaz.
Es rápido e indoloro para animales y es, lejos, el método más humano. Pero no siempre el más costeable.
Bu kıyım ve kan havuzu görüntüleri belli ediyor ki Japon hükümeti'nin insani olmayan balıkçılık yöntemleriyle, okyanusların durumuyla pek ilgili değil.
Masacres como éstas y el agua de desagüe hacia el mar, muestran una clara ignorancia y falta de respeto al estado de sus océanos, con su nivel de pesca inhumana.
- Buna korku deniyor Mimi, insani bir şey.
Así! Tengo miedo, Mimi. Es un sentimiento humano.
Kamusal hizmetlere insani yükümlülüklerimize ne oldu?
¿ Qué pasó con el servicio público, la obligación a los demás?
Helikopter insani görevlerde kullanılmak üzere alınıyor.
El helicóptero se utilizará en misiones humanitarias.
Suçluluk, insani duygular arasında en gereksiz olanıdır.
La culpa es la más inútil de todas las emociones humanas.
Zamanınızı yılan terbiyecileri, vudu rahipleri, ot içip uçan Hintlilerle geçirmiş bir kişi olarak, bu tuhaf kişileri gözlemlemiş biri olarak insanın içine şeytan girme olgusunun temel, tipik bir insani deneyim olduğu sonucuna mı vardınız?
Basada en el tiempo pasado con los Pentecostales las sacerdotisas vudú e Indios fumando brotes de peyote basada en la observación de los extraños individuos ¿ usted ha concluido que esta posesión es una experiencia humana totalmente normal?
Bir öykünün insani düzeyde makul ve doğru olarak algılanması önemlidir. Bu öykü hiç gerçekleşmemiş olsa bile.
Es importante que una historia suene real a nivel humano, aunque nunca haya ocurrido.
Trajedi, insani ve doğaüstü güçlerin... yaşattığı acılar karşısındaki insanın... çaresizliğini vurgular.
La tragedia enfatiza la vulnerabilidad del ser humano, cuyo sufrimiento proviene de una combinación de actos humanos y divinos.
insani anne yapan şeyler bunlardır.
Eso es lo que hace una madre.
İnfazlarımızın bütün dünya tarafından, en ehil ve insani infazlar olduğunun bilinmesini istiyorum.
Quiero que el mundo sepa que nuestras ejecuciones... son las más efectivas y las más humanas.
Kamusal hizmetlere insani yükümlülüklerimize ne oldu?
Que paso con el servicio publico, la obligacion a los demas..?
Hile yapabilen insani secer.
El truco está en elegir al hombre.
Tam da bizim davrandığımız gibi... Yakaladığımız tutsaklara... İnsani bir biçimde...
Como nosotros tratamos a los prisioneros que capturamos.
Kalan insani hiçbirşey yok.
y ya no les queda nada de humanos.
Ama asıl önemli ve insani olan şey, böyle bir mesajı göndermemek olur.
Porque únicamente puedo ver que la indecencia de una enfermedad que inutiliza el cuerpo al ir pudriendo el cerebro sólo la puede superar la crueldad de saber que hay un medicamento que podría ayudar y privarlo de él.
İnsani bilgiler, ustalıklar çok önemlidir.
El conocimiento sobre la vida es importante.
İnsani duyguları yaşamanıza izin veremez misiniz?
No puedes dejar que la experiencia humana emociones?
İnsanî yaşam formlarından besleniyorlar ve şimdi onları burada bir ziyafet beklediğini öğrendiler.
Ella tiene razón, General, ellos se alimentan de formas de vida humanas. Ahora saben que hay un banquete esperando aquí por ellos.
Kadim diye adlandırdığınız bizler yücelince insanî bağlarımızı geride bırakmamız gerekiyordu.
Cuando aquellos a los que llamas Antiguos ascendieron se suponía que dejaríamos atrás todas las ataduras humanas.
- Tüm vaktini ve enerjini onları onarmaya harcıyorsun. İnsani olanı yapmak ve onlarla yatıp sonra kaçmak dururken.
Te entregas en cuerpo y alma a ayudarlas en lugar de hacer lo más humanitario que es acostarse con ellas y huir.
- Bu nasıl insani oluyor, anlatsana.
¿ Por qué eso es lo más humanitario?
İnsani Yardımlarınıza Minnetle
Por sus contribuciones humanitarias
Oysa acil bir şekilde insanî ekipmanları sınırdan yollamış olsaydık birçok hayat kurtarabilirdik. Tabi, sınırı aşıp bekleyenlerin birçoğunu da kurtarabilirdik.
Se habría podido salvar muchas vidas si se hubiera enviado los equipos humanitarios a la frontera, cuando se vio que tantos intentaban cruzarla.
SAĞLIK ve İNSANİ HİZMETLER BAŞ MUAVİN
ASESOR JEFE SERVICIOS HUMANOS Y SANITARIOS
Onu dergi sayfalarında görüyorsunuz... ve açılabilen her şeyin içinde. Bu hit kız hakkında bilmediğiniz bir şey onun insanî kısmı.
Esta noche, primero que nada, la han visto en las revistas y en el estreno de prácticamente cualquier cosa, pero lo que quizá no conozcan de esta chica de moda... es su lado humanitario.
Ben Samantha James yeni en iyi arkadaşım Kuki ile birlikteyim ve insanî yardımların en müthişiyle üçüncü dünya ülkelerindeki vejeteryanlığa yardım sağlıyoruz. Bu da çok ama çok önemli. Tamam.
Soy Samantha James y estoy aquí con el Sr. Cló Cló y mi nuevo mejor amigo Wafoofi, y somos parte de un excelente esfuerzo humanitario para promocionar el vegetarianismo en países del Tercer Mundo, lo que es muy, muy importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]