English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Insanlik

Insanlik traducir español

56 traducción paralela
Evet, digeri insanlik disi olurdu.
Claro, no sería humano dejarlo.
Çünkü insanlik bu dünyaya ait olan tüm gerekli bilgilerini, ciddi ve sistematik olarak ilk defa burada topladi.
Porque ahí y entonces, los humanos empezaron a reunir seria y sistemáticamente el conocimiento del mundo.
Bu ölçekteki kozmik takvim bir futbol sahasi genisliginde, ve tüm insanlik tarihi ise ancak elim büyüklügünde.
Si el calendario fuera como una cancha de fútbol la historia humana tendría el tamaño de mi mano.
19.yy'da insanlik mekani kabullenmek zorunda kaldi, diyordu... 20.yy'in büyük meselesiyse farkli zaman kavramlarinin birlikte varolmalariydi.
Decía q en el siglo XIX, la humanidad había aceptado el espacio, y que la gran cuestión del siglo XX era la coexistencia de diferentes conceptos de tiempo.
Eski gerilla savasçilarinin hikayelerini dinledim savastiklari kosullar o kadar insanlik disiydi ki, kendi çektiklerini çekmek zorunda kalan Portekiz askerleri için üzülüyorlardi.
He escuchado historias de antiguos guerrilleros, que habían luchado en condiciones tan inhumanas que sentían pena por los soldados portugueses por tener que aguantar lo que ellos mismos sufrían.
insanlik hatirlayabilmeyi nasil basardi?
¿ Cómo se las arregla la Humanidad para recordar?
insanlik disi olan hiçbir seyi yadirgamiyorum.
Nada monstruoso me es desconocido.
" Insanlik kendi isteklerini takip ederek tarih yazmistir.
" Los hombres crean la historia defendiendo sus intereses.
Antifasistler insanlik disi bir sekilde iskenceler ettiler bu cehennemde.
Los antifascistas fueron inhumanamente torturados en este infierno.
Dünya'yi mutantlardan koruyorum sandim oysa daha kötüsünü yaratmisim, insanlik disi bir sey üretmisim.
Pensé que salvaba al mundo de los mutantes. Y ahora he creado algo mucho peor, algo verdaderamente inhumano.
insanlik Dostlari, halki mutantlar konusunda galeyana getiriyor.
Los Amigos de la Humanidad aprovechan el odio hacia los mutantes.
Ve onlari nazikçe susturmazsak,... etrafta bas agritan bir sürü insanlik Dostu üyesi olacak.
Si no hallamos un modo más amable y delicado de cerrar su organización, pronto habrá algunos Amigos de la Humanidad menos para contaminar este planeta.
Bizler insanlik Dostlariyiz.
Somos los Amigos de la Humanidad.
insanlik Dostlari, Carly'i kaçirdi.
Los Amigos de la Humanidad raptaron a Carly.
Bu, insanlik yasaminda kutlanan... ve sefkat gösterilen... en kutsal yolculuklardan biridir.
Este es uno de ésos días sagrados, en que la santidad de la vida humana... es estimada y celebrada.
Hayır, insanlik dışı olan sadece sekiz blok ötede yaşıyorken 2 buçuk saat boyunca bir arabanın icinde oturmaktır.
No. Inhumano es quedarme en el auto durante dos horas y media... viviendo a sólo ocho calles del campus.
Tanrim, bu insanlik disi!
¡ Madre mía, es inhumano!
Son randevusundan sonra onun baska bir yanini insanlik disi yanini gordugunu itiraf etti.
Tras la última cita... ... por fin reconoció... ... que veía la otra cara de él, la infrahumana.
Insanlik?
¿ Los humanos?
Insanlik tekrar?
¿ Los humanos de nuevo?
Ben insanlik, benim itibar kaybetti. ki onun için çok çalistim hersey.
Perdí todo por lo que había trabajado
Ben insanlik kaybettim. Bazi seyler gördüm...
Perdí mi humanidad, Vi algunas cosas...
Bizce J.D. Murdoch'un bu iddialari yalanlamak için Peter ile sahsen görüsmesi testin insanlik disi oldugu haberini dogruluyor.
Bueno, el que el CEO J.D. Murdoch personalmente contactara a Peter, para negar estas acusaciones, le da total credibilidad, a la información de pruebas más inhumanas que hayamos visto.
Hiristiyanlik insanlik uzerine parlayan en sapkin sistemdir.
El cristianismo es el sistema más perverso que brilló jamás sobre la humanidad.
Ve bu da insanoglunda olmasi gereken bir seydir. Ozellikle de insanlik tarihinin surekli ayni yanlisi tekrarlama hastaligina dustugunu dusunursek.
La duda es humilde, y humilde es lo que el hombre necesita ser, considerando que la historia humana es sólo una letanía de equivocaciones absolutas de mierda.
... Fransa ve Amerika ; size karsi tam adaletli olmak isterim, 50.000 asker savasa ABD için degil, fakat insanlik, insana saygi, insan özgürlügü ve insan yüceligi için gitti.
"Amigos en América, quiero hacerles justicia absoluta." "50.000 soldados estaban yendo a la guerra, no por EE.UU." "sino por la humanidad"
Daha iyi bir hayat, yeni saglik ve Insanlik tarihinde ilk kez.
Mejor vida, nueva salud y por primera vez en la historia de la humanidad.
Yani insanlik için bir hamle yapılmalıdır.
Esa es la razón de este incremento repentino de humanidad.
insanlik veya alçak gönüllülük bularak ölmüs olabilirdin.
Podrías haber muerto descubriendo algo de humanidad o humildad.
Tüm türlerin katilimiyla insanlik evrimsel olarak ilerleyebilir.
Una distribución a toda la especie nos mejoraría a escala evolutiva.
Onun sayesinde insanlik evreni kesfetti.
Gracias a él, la humanidad dominado el espacio.
Bu igrenç, pislik insanla, bu insanlik israfiyla ugrasmak zorunda degilsin.
¡ No tienes que tratar con esta basura de persona, este asqueroso y sucio niño "
Herzaman bana koca bir insanlik disi sehir gibi geliyor.
Siempre me ha parecido una ciudad inhumana de grande.
Bu insanlik disi!
Indignante!
Bu insanlik disi
Esto es escandaloso.
- Ya da içinde ne kadar insanlik kaldi.
O cuánto queda de hombre.
Burada insanlik edip konusuyorum seninle.
Estoy siendo humanitario. Estoy hablando contigo.
Ondan durmasini ve düsünmesini istedim. Bu insanlik için ne anlama gelecekti.
Le pedí que parase y pensara, sólo eso, que pensara lo que podía significar para la humanidad.
Çeviren Notu : IRKÇILIK, İNSANLIK SUÇUDUR.
SOBRE EL PELIGRO DE LOS PREJUICIOS RACIALES.
Hitlere karsi savas devam edecektir baris için savas, tüm insanlik için... Hitler için yoldaslar! Hitler savas demektir!
- Luchad por la paz de todos los pueblos, puesto que Hitler, camaradas...
" Yoldaslar, insanlik mutlu olmayacaktir ;
¡ Camaradas!
YERYÜZÜ VE İNSANLIK KURTULDU.
LA TIERRA Y LA HUMANIDAD FUE SALVADA
TÜM İNSANLIK ADINA
POR TODA LA HUMANIDAD
Beni sevmeyen insanlik. O yuzden bu noktadayiz.
No le agrado a la humanidad, es por eso que estamos aquí hablando.
- ONA YAPILANLAR İNSANLIK DIŞIYDI AMA BU...
Y lo que le hicieron es inhumano, pero esto es...
TÜM İNSANLIK
todos los demas
İNSANLIK TARİHİNİN GELMİŞ GEÇMİŞ EN BÜYÜK KILIÇ USTASI.
EL MEJOR ESPADACHÍN EN LA HISTORIA DE TODA LA HUMANIDAD
İNSANLIK TARİHİNİN EN BÜYÜK KILIÇ USTASI
EL MEJOR ESPADACHÍN DE LA HISTORIA DE TODA LA HUMANIDAD
İNSANLIK
HUMANIDAD
1969 YILINDA BIAFRAN SAVAŞI BİR İNSANLIK DRAMINA DÖNÜŞTÜ
Para 1969 la guerra de Biafra suponía una tragedia humanitaria.
İNSANLIK KARŞILIK VERİYOR!
¡ LA HUMANIDAD SE DEFIENDE!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]