English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ I ] / Istediğin gibi olsun

Istediğin gibi olsun traducir español

276 traducción paralela
Senin istediğin gibi olsun, istediğini ağırlayabilirsin.
Si así lo quieres, así lo tienes.
Her şey senin istediğin gibi olsun istiyorsun, değil mi?
Te gustan las cosas a tu modo, ¿ verdad?
Senin istediğin gibi olsun.
Peleemos a tu manera.
"Herşey istediğin gibi olsun."
Todo lo que es mío, es tuyo.
Pekala, sevgilim, istediğin gibi olsun!
Muy bien, querida, como desees.
Her şey, senin istediğin gibi olsun istiyorum.
Quiero que todo sea tal como tú deseas.
- Tamam, istediğin gibi olsun.
- Vale, me rindo.
Madem sorumlu sensin, istediğin gibi olsun.
Ya que está a cargo, hará lo que quiera.
Peki, senin istediğin gibi olsun...
Tú te lo has buscado.
Tamam, istediğin gibi olsun.
De acuerdo, como tú quieras.
Senin istediğin gibi olsun.
Que seas tú... y no yo quien lo tenga.
Peki, istediğin gibi olsun.
De acuerdo. Lo haremos a su manera.
Senin istediğin gibi olsun.
Lo haremos a tu manera.
Tamam, istediğin gibi olsun.
Como quieras.
Tamam, istediğin gibi olsun.
Muy bien. Haz lo que quieras.
Peki, istediğin gibi olsun.
Si eso es lo que quieres...
Senin istediğin gibi olsun.
que sea a tu manera.
İstediğin gibi olsun.
Muy bien, como quieras.
İstediğin gibi olsun.
Como quieras.
İstediğin gibi olsun.
Haz lo que quieras.
Krallığın gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de istediğin olsun.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
İstediğin gibi olsun.
Dalo por hecho.
Hükümdarlığın gelsin. Göklerde olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. Günlük ekmeğimizi bugün de bize ver.
Venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad en la tierra perdona nuestras ofensas...
Her şey istediğin gibi mi olsun istersin?
¿ Te gustan las cosas a tu modo?
- İstediğin gibi olsun
- Te saliste con la tuya.
İstediğin gibi olsun. Utica Kid'den sonra onu gönerdiğimde daha fazlasını yaptım, ama şimdi ona güvenmiyorum.
Como quieras, pero no confío en él y tampoco confiaba cuando lo mandaste tras el Niño de Utica.
İstediğin gibi olsun Jason.
Sí, Jase, lo que tú digas.
İstediğin gibi olsun.
Que sea como digas.
İstediğin gibi olsun, yarın Buradan ayrılıyorum
Y no te soportaré más. Quiero que te vayas mañana, nada de demoras.
Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Hágase tu Voluntad así en la Tierra como en el Cielo.
Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun
Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
İstediğin gibi olsun.
Como quiera.
İstediğin gibi olsun. Bekle!
Como usted quiera. ¡ Espere!
İstediğin gibi olsun.
Una que te guste.
İstediğin gibi olsun.
Puede usted mismo paquete.
Gökte olduğu gibi yerde de senin istediğin olsun.
"... así en la tierra como en el cielo. "
İstediğin gibi olsun.
Lo haremos a tu manera.
İstediğin gibi olsun.
¡ Que sea como pides!
Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun.
Así en la tierra como en el cielo.
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun.
... venga a nosostros tu reyno, y hagase tu voluntad..
Tamam. İstediğin gibi olsun.
¿ Tiene problemas?
Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy.
Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
İstediğin gibi olsun, Eric.
Muy bien, Eric, como quieras.
Gökte olduğu gibi... yeryüzünde de senin istediğin olsun... bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad...
İstediğin gibi olsun.
Lo que Ud. diga.
İstediğin gibi olsun.
Ésta está sobaa'
İstediğin gibi olsun. Ben Nicholas'ı geçirip geliyorum.
- Como quieras, voy a despedir a Nicolas.
"Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi..." "... yeryüzünde de istediğin olsun. " " Bize günlük ekmeğimizi ver ve bağışla... "
Venga tu reino, hágase tu voluntad,... en la tierra como en el cielo,... danos nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas.
Oğluma böyle yüklendin mi hafiften tezgahta kumaşı birazcık lekeler gibi dikkat et Reynaldo, karşındaki ağzını aramak istediğin adama. Saydığın kusurları biraz olsun görmüşse sözü edilen delikanlıda hemen katılacak söylediklerine kendi memleketinin deyimleriyle.
Cargando esas leves faltas sobre mi hijo fíjate si tu interlocutor, aquel a quien debes sondear ha visto los mencionados vicios en el joven al que culpas y asegúrate de que llega contigo a esta conclusión :
- İstediğin gibi olsun şef.
- Como usted mande, jefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]