English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ O ] / Olur mu hiç

Olur mu hiç traducir español

638 traducción paralela
Olur mu hiç. Biz de konuşacak adam arıyorduk.
Nada de eso, nos encanta tener compañía.
- Olur mu hiç.
- En absoluto.
- Olur mu hiç!
Dios bendito, no.
Olur mu hiç?
No seas tonto.
- Olur mu hiç?
- Nada de eso.
Umarım sizin için bir sakıncası yoktur. Olur mu hiç?
Kay nos ha contado proyectos interesantísimos.
Yeni kızımız hakkındaki her şeyi dinlemek istiyorum. - Anlatacak pek bir şey yok, gerçekten. - Olur mu hiç?
¿ Queréis que os cuente cuando Kay era un bebé y Ellie la olvidó en el cochecito delante de una tienda?
- Olur mu hiç!
- De eso nada.
- Kafanda bir melodi çaldığı ama şarkının sözlerini hatırlayamadığın olur mu hiç?
¿ No tiene una musiquilla en la cabeza y no recuerda la letra?
Hediyesiz tatil olur mu hiç?
¿ Qué vacaciones son sin souvenirs?
Olur mu hiç?
Oh, no.
Olur mu hiç, gelmene çok sevindim.
De verdad me alegro de que hayas venido.
Olur mu hiç?
- Menudo susto.
İçkisiz piknik olur mu hiç?
Una excursión campestre no queda completa sin algo de beber.
- Olur mu hiç, efendim.
- ¡ Válgame Dios! Señora.
Olur mu hiç, anne. O değil.
No, mamá, no fue LeRoy.
Gecenin dördünde kağıt oynayan çocuk olur mu hiç?
Un niño como tú jugando gin a estas horas.
Olmaz olur mu hiç.
Claro que tienes.
- Benim yüzümden çok vaktini harcadın. - Olur mu hiç...
Bueno, le hice perder tiempo, ¿ eh?
Olur mu hiç, Ernestino'ya gidiyoruz, 13 km.
- ¡ No! Vamos donde'Ernestino'en el km. 13.
Olur mu hiç.
No, no.
Bob, öyle şey olur mu hiç?
Bob, venga, no podía hacer eso.
Hem senin, biricik von Essenbeck'in, büyük kahramanın oğlunun... başını belaya sokmak olur mu hiç? Neymiş efendim, küçük bir Yahudi kız... şeytana uyup kendini asmış!
Y cómo voy a meterte a ti en problemas, el hijo de un héroe, el verdadero héroe, el único von Essenbeck... sólo porque una pequeña judía... tuviera el mal gusto de colgarse.
Bir kez olsun görmeden olur mu hiç?
Y ni siquiera vamos a verlo.
Olmaz olur mu hiç?
¡ Por supuesto!
- Hayır, olur mu hiç!
- ¡ Qué va!
Bunu bana söylemeyi hiç bırakma, olur mu?
Nunca dejarás de decírmelo, ¿ verdad?
Elbette hayır, hiç insanlar gibi olur mu?
Por supuesto que no, no son personas.
- Sabahlığın üstünde hiç çiçek olur mu?
¿ Llevan flores, las batas?
Hayır, hiç olur mu?
En absoluto.
Hiç olur mu, Bayan Pearce?
En absoluto, señora Pearce.
- Hayır, hiç olur mu?
- No, en absoluto.
O'nu hiç bırakma, olur mu?
Nunca le dejes, ¿ de acuerdo?
Hayır, hiç olur mu?
No, más bien te lo quitará.
- Hiç olur mu öyle şey?
- ¡ Qué tontería, hijo!
Hiç olur mu?
En absoluto.
- Buralarda hiç hareket olur mu?
- ¿ Pasa algo alguna vez?
Yok, hiç öyle şey olur mu!
Yo diría que no.
Ateş eden adam... hiç uyurgezer olur mu!
El hombre al que disparó no era un sonámbulo.
Hiç çaldığın olur mu, Antoninus?
¿ Robas, Antonino?
Hiç zamanım yok. Bir tokmakçı buldu mu böyle olur işte.
Cuando tiene un querido, se olvida de la familia.
Maureen, kereviz çorbasını hiç sevmiyorum. İçmesem olur mu?
Maureen, no me gusta la sopa, no me la voy a tomar.
Maureen, elimi hiç bırakma olur mu?
¿ Me tomarás de la mano?
Hayır, hiç zahmet olur mu?
No es ninguna molestia.
Hayır, hiç zahmet olur mu?
No, no es molestia en absoluto. Insisto.
Hiç olur mu bağyan.
Faltaría más, señorita.
Oh, hiç olur mu, koçum.
No lo dude, amiguito.
Bunun için hiç erken olur mu?
- ¿ Alguna vez es demasiado temprano? - Mark.
- Hiç olur mu!
- Y tanto.
Hiç olur mu?
¿ Alguna vez lo hacen?
- Elbette efendim. Hiç su olmaz olur mu?
- Por supuesto. podría ser la solución.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]