English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ Y ] / Yarından sonra

Yarından sonra traducir español

943 traducción paralela
Yarından sonra ne yapacağız?
Oye, ¿ qué hacemos mañana?
Belki yarından sonra farklı düşünürsün.
Quizá cambies de idea a partir de mañana.
Yarından sonra tamir edilecek nasıl olsa.
Estará lista para mañana.
Yarından sonra senin olabilir.
Te lo regalaré después de mañana
Yarından sonra hayat sizin için upuzun bir tatil gibi olacak.
La vida será unas largas vacaciones para ti a partir de mañana.
Kısa metrajlı bir film ve çekimi, yarından sonra bu kasabada başlıyor.
Es un corto, y comienza en esta bella ciudad pasado mañana.
Yarından sonra 16 olacağım.
- Los cumpliré pasado mañana.
- O, yarından sonra mı ha?
- ¿ Pasado mañana?
Gidemezsin. Yarından sonra, Japonlar gece gündüz peşimizde olacak..
Pasado mañana, los japoneses nos perseguirán día y noche.
Evet, yarın Kiloran'a doğru açılacağız belki de yarından sonra.
Mañana cruzaremos hasta Kiloran. - O pasado mañana.
Uçaklarla kurduğum son bağlantıda... bizi yarından sonra, haritadaki G-285906 referanslı noktada bulmalarını söyledim.
En el último contacto con los aviones... les dije que vinieran a recogernos pasado mañana al punto G-285906.
Şimdi, bak. Yarından sonra Af Kurulunun huzuruna çıkmam gerekiyor.
Tengo que presentarme ante el comité de indultos pasado mañana.
Gemi yani. - Yarından sonra.
El... el barco, creo.
Yarın paydos saatinden önce kasaya 426.000 dolar konacak. Bu paranın yarından sonra hak eden çalışanlara dağıtılması gerekiyor... beklenmedik bir kaza olmazsa tabii.
Se colocarán $ 426.000 en la caja fuerte antes del cierre de la oficina mañana... y ese dinero se distribuirá entre los empleados al día siguiente... suponiendo que no se produzca ningún accidente imprevisible.
Kervan yarından sonra da yola çıkabilir, bir ay sonrada.
No se, pueden llegar manana o dentro de un mes.
- yarından sonra.
- Al anochecer.
- Yarından sonra olur mu?
Pasado mañana.
Yarından sonra herhalde.
- Después de mañana, ¿ no?
- Yarından sonra Parrish olmayacak.
- Mañana dejará de estarlo.
Yarından sonra Baldwin olmayı bırakıp yeniden Davidson olabilirsin.
Mañana puede dejar de ser Baldwin para convertirse en Davidson.
Yarından sonra da göreve çağrıldığım için... Buralarda olmayacağım.
Y, como pasado mañana me incorporo al ejército, no voy a estar por aquí.
Kız Tokyo'ya gidiyor sen de Randolph Field'a uçuyorsun. Yarından sonra.
La chica va a Tokio y Ud. vuela a Randolph Field pasado mañana.
Sana özel kompartımanda yer ayırttım, yarından sonra New York'tan ayrılıyor.
Os cogí un camarote en el Constitution. Sale de Nueva York pasado mañana.
Yarından sonra umut edebileceğim en iyi yatak el arabası ya da ara sıra bir çuval kuru ot.
A lo más que aspiro después de mañana es a un catre de tijera o a un saco de heno de vez en cuando.
- Yarından sonra ne olacak?
- ¿ Qué pasa después de mañana?
Yarından sonra rahatlarım.
No. Tiempo tendré después de mañana.
Yarından sonra hayatım beş para etmeyecek.
Mi vida no valdrá un centavo después de mañana.
Yarından sonra ne isterseniz onu yaparsınız. Ve orası mücevher gibi bir alan.
El lugar es una verdadera joya :
Kongre üyesi Robert Manning, belediye başkanlığı adayı, ve Albert Panker, bölge başsavcıIığı adayı, Her ikisi de bu gece yarısından sonra mağlup edildikleri kabul edilmiştir.
El congresista Robert Manning, candidato a la alcaldía, y Albert Panker, candidato a fiscal del distrito, ambos han admitido su derrota poco después de la medianoche.
Okçuluk yarışmasından sonra idam sırasında Locksley ve adamları kaçmayı nasıl başardılar?
¿ Cómo se las arregló para escapar de la horca después del torneo de arqueros?
Sürpriz olarak gece yarısından hemen sonra.
Poco después de medianoche como una sorpresa.
Ford'lar Hükümden Yarım Saat Sonra Vali Tarafından Affedildi.
Hermanos Ford Indultados por el Gobernador Media Hora después del Veredicto.
Çalışanlarımdan biri tarafından öldürüldüğünü düşünmek hoşuma gitmiyor. Ancak vaziyet böyle giderse yarın sabah Batum'a ayak bastıktan kısa süre sonra ölmüş olacaksın.
No me gustaría que le matase uno de mis empleados, pero tal como están las cosas morirá mañana al llegar a Batumi.
Gece yarısından sonra bu olay başına gelen var mı?
¿ Le ocurrió a alguien después de medianoche?
Gece yarısından kısa bir süre sonra oraya gitmelisin. Orada olmak zorundasın.
Debes estar allí poco después de medianoche.
- Gece yarısından kısa bir süre sonra...
Poco después de medianoche... "
Gece yarısından sonra oraya geldiğinde siz oradaydınız.
Usted estaba en la casa a medianoche.
Gece yarısından sonra buranın elektrikleri gider.
Después de medianoche, la electricidad se desconecta por aquí.
Kim gece yarısından sonra nöbette?
- ¿ Quién trabaja pasada la medianoche? - Nadie.
Şampanya'nın tadı gece yarısından sonra daha iyi olur, değil mi? Daha iyi olur.
El champán sabe mucho mejor después de media noche, ¿ no cree?
Ama gece yarısından sonra burada olmayacağım.
Sin embargo, no creo que continúe aquí después de la medianoche.
- Evet, gece yarısından sonra.
- Sí, después de medianoche.
Emri gece yarısından sonra almışlar.
La orden llegó pasada la medianoche.
Van der Zee gece yarısından sonra Otel Isabella'daki sayfiyesine dönüyordu.
Van der Fick volvía pasada la media noche... a su residencia en el Hotel Isabella.
Gece yarısından sonra ıstakoz servisi yapıyoruz.
- A medianoche servimos langostas.
Gece yarısından sonra hep fazla mesai yapıyormuşum gibi geliyor.
Para mí, la noche son horas suplementarias.
Gece yarısından sonra polisin orada olması için Lepic'i ikna et.
Convenza a Lepic para que envíe a la policía a la villa a medianoche.
Gece yarısından sonra odana gelmiştim.
Después de medianoche, fui a tu habitación.
Gece yarısından sonra metro duraklarının şakası olmaz.
Además las estaciones de metro después de medianoche son peligrosas.
Herhalde gece yarısından sonra.
Después de medianoche, quizá.
Yarın günbatımından sonra şehrimizin surları içinde görülürsen, başka şeytani rüya görmemen için gözlerin oyulacak.
Si se halla entre estos muros mañana al atardecer le arrancarán los ojos para que no vuelva a ver pesadillas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]