English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ A ] / Acele etsen iyi olur

Acele etsen iyi olur traducir francés

333 traducción paralela
Acele etsen iyi olur.
Dépêchons-nous.
- Hadi, acele etsen iyi olur.
- Allez, dépêchez-vous.
Acele etsen iyi olur. Uçağı kaçıracaksın.
Dépêchez-vous, vous allez rater l'avion.
Gemi bir saat içinde yola çıkacak acele etsen iyi olur dedim.
Je lui ai dit : "Dépêche-toi, le bateau part dans une heure."
Rob, acele etsen iyi olur.
Dépêche-toi.
Acele etsen iyi olur. Epeydir seni bekliyor.
Vous devriez vous dépêcher car elle attend.
Acele etsen iyi olur.
Eh bien, ne perds plus de temps.
Acele etsen iyi olur.
Dépêche-toi.
Acele etsen iyi olur ama.
Dépêche-toi.
Anne, acele etsen iyi olur.
Maman, tu ferais mieux de te dépêcher!
Sen de acele etsen iyi olur. - Nosseross sana çok kızdı. - Bırak beklesin.
Dépêche-toi, Nosseross est furieux contre toi.
Git buradan! Çığlık atmaya başlamadan acele etsen iyi olur.
Sortez, avant que je ne me mette à crier!
Acele etsen iyi olur.
Mets-toi en campagne.
Sağlığına önem veriyorsan, acele etsen iyi olur.
Si tu le veux en bonne santé, fais vite.
Pekâlâ, acele etsen iyi olur.
Tu ferais mieux de te presser.
Yardım gecelerini sevmem! Acele etsen iyi olur Esther.
J'ai horreur des galas!
Haydi gel şimdi. Acele etsen iyi olur.
Allez, depechez-vous!
Acele etsen iyi olur, ha?
Voulez-vous me déposer à la pharmacie pour acheter des cigarettes?
Üzerini değiştireceksen acele etsen iyi olur.
Allez donc vous changer en vitesse.
- Acele etsen iyi olur.
- Vite.
Acele etsen iyi olur Şerif.
Dépêchons-nous.
Acele etsen iyi olur.
Dépęche-toi.
Yani acele etsen iyi olur. 25 Clement caddesinin köşesinde arabamda bekliyorum.
Je vous attends au carrefour de Clamente.
Acele etsen iyi olur.Biri gelebilir.
Vite, quelqu'un pourrait venir.
Acele etsen iyi olur, treni kaçıracaksın.
Dépêche-toi, ou tu vas rater ton train!
Acele etsen iyi olur.
- Tu ferais mieux de te dépêcher.
- Güzel, acele etsen iyi olur.
- Alors fais vite.
Acele etsen iyi olur.
On ferait mieux de se dépêcher.
Acele etsen iyi olur. Kasabadan ayrιlιyor.
Il vaut mieux se dépêcher, il va quitter la ville.
Acele etsen iyi olur!
Voyons ce que tu peux faire.
Acele etsen iyi olur, uçağını kaçıracaksın.
Dépêche-toi, ou tu vas rater ton avion.
Acele etsen iyi olur, onu zorlama yoksa bana hesap verirsin.
Faites vite, ne la harcelez pas ou vous devrez en répondre.
Acele etsen iyi olur.
Il faut se grouiller.
Ancak şu var ki, acele etsen iyi olur.
Mais un conseil, fais vite.
Acele etsen iyi olur. Okul kapanıyor.
L'université va fermer.
- Acele etsen iyi olur.
C'est lui. - Tu ferais mieux de te dépêcher.
Louise, acele etsen iyi olur.
Louise, dépêchons-nous.
Acele etsen iyi olur.
Grouillez-vous.
Tekrar kar yağmaya başlamadan acele etsen iyi olur.
Dépêche-toi avant qu'il recommence à neiger!
Oh, gerçek koordinat, acele etsen iyi olur.
Quelle coordination! Tu ferais bien d'activer.
O DT'ye girmeden önce, acele etsen iyi olur.
J'ai vu un serpent sortir de sa tête!
-... niyetliysen acele etsen iyi olur.
- tu ferais mieux de venir.
Acele etsen iyi olur.
Faites vite.
Acele etsen iyi olur.
Tu devrais courir.
Acele etsen iyi olur.
Dépêchez-vous.
- Evet, acele etsen iyi olur.
Et vous ne devriez pas traîner.
- Öyleyse acele etsen iyi olur.
Elle sait qui je suis.
Acele etsen iyi olur.
La vue est meilleure en passant par le vieux pont.
Biliyorum, zor bir durum ama bu konuda acele etsen senin için iyi olur.
Je sais que c'est dur, mais il va falloir prendre une décision rapidement.
Acele etsen iyi olur James.
Dépêche-toi, James.
- Acele etsen iyi olur.
A tout à l'heure

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]