English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ A ] / Aynı senin gibi

Aynı senin gibi traducir francés

879 traducción paralela
- Beni ne sanıyorsun? - Aynı senin gibi susardım. - Öyle mi?
Je l'aurais bouclée... tout comme toi.
Benim gibi bir kızla, aynı senin gibi.
Avec une femme comme moi!
Ve aynı senin gibi düşünüyordum.
Je croyais à notre race de seigneurs.
Olduğunda dışarıdaydım. Aynı senin gibi.
Je n'étais pas là et toi non plus.
Kendisi cesur bir adam Juanito. Aynı senin gibi.
C'est un homme courageux, comme toi.
Bende aynı senin gibi yaşamak istiyorum bacım.
Je suis comme toi. Je veux vivre.
Aynı senin gibi.
Aussi belle que toi.
Genç bir adamın hikâyesi : Dışardan, gözleri parlıyor ve sağlıklı, aynı senin gibi. Ama içi, kurumuş ve çürük.
L'histoire d'un jeune homme... en apparence aussi sain de corps et d'esprit que vous... mais que minent les termites... du péché et de la dépravation... qui lui rongent l'âme.
Aynı senin gibi demek!
Comme toi.
Aynı senin gibi.
Comme vous.
McBain. Ben tam istediğim gibi sarhoş oldum, aynı senin gibi.
Je suis bourré sur commande, comme toi.
Aynı senin gibi. Sen nasıl yaşıyorsun?
Je ne suis pas mariée, comme vous.
Benimkini vereyim sana,... aynı senin gibi temiz ve lekesiz.
Puis-je vous offrir le mien, propre et immaculé comme vous-même?
Aynı senin gibi yavrum.
Tout comme vous, bébé!
Elbiselerini çıkaran bütün kadınlar, aynı senin gibi hissederler.
Toutes les femmes sont semblables, sous leurs vétements, comme vous.
Numara yapıyorlar, yalan söylüyorlar, aynı senin gibi ; çünkü gerçekte oldukları şeye katlanamıyorlar : Sadakatsizler ve yalancılar!
- Ils font semblant, ils mentent comme toi parce qu'ils ne veulent pas admettre qu'ils sont infidèles.
Aynı senin gibi pislik.
Comme le tiens, buster.
Aynı senin gibi benim de hüzünlerim oldu, ve sevinçlerim.
J'ai eu mes peines, comme vous. Et mes joies.
Aynı senin gibi bunu epey göz önünde tutu.
Il a gardé un silence singulier. Comme vous.
Aynı senin gibi.
Comme toi.
Bir gün senin de aynısından olacak. Yanında da Lana gibi harika bir eş.
Un jour t'auras une maison comme ça et une femme comme Lana!
Güzel yüzleri, aynı senin kullandığın gibi kullanan insanlar çok uzun yaşamazlar, her neyse.
Les gens qui utilisent leur joli minois ne vivent pas très longtemps, de toute façon.
Bu çocuklar da aynı senin, benim gibi kamu görevlisi ve hiçbir yere gitmiyorlar.
Ces gars font leur maximum au service des gens.
Senin yüzünde de bu var, fırtınadan önceki sessizliğin aynısı ve gülümsediğinde buğdayları eğen rüzgarın nefesi gibi.
Le calme avant la tempête. Quand vous souriez, c'est le premier souffle qui plie les blés.
Birinin senin ne kadar akıllı olduğunu görmesini istiyordun, aynı okuldaki gibi.
Que quelqu'un reconnaisse ton génie, comme à l'école.
Senin de herkes gibi aynı şeyin peşinde olduğunu öğrenecek.
Il découvrira que tu veux la même chose que tous les autres.
"Kaptan bunu isterdi, Vali de bunu isterdi,... aynı senin istediğin gibi."
Le capitaine, le châtelain et vous l'auriez souhaité.
Odanı senin için tutuyorum, aynı bıraktığın gibi, her zaman yaptığım gibi.
J'ai laissé ta chambre comme tu l'as quittée, comme je le fais toujours.
Bu, senin düşünmeni ve hissetmeni sağlıyor. Anlamı bu. Aynı aşk gibi.
Juste assez pour vous rendre sensible... comme l'amour.
O gangstere verdiğim cevabın aynısını sana da vermek isterdim ama bu senin suratına basmak gibi bir şey olurdu.
J'aimerais vous dire ce que j'ai dit à ce truand, mais il faudrait que je vous en colle une.
buluştuğumuz şu ana kadar senden başka kimseyi sevmediğimi biliyorsun... aynı şu ana kadar senin benden başkasını sevmediğin gibi.
Vous savez que je vous aime depuis notre rencontre. Tout comme vous m'aimez depuis ce jour.
Aynı zamanda, senin gibi iyi ve aziz.
Et aussi bonnes et saintes que vous.
Tabi ki iletemezsin. Senin sesin Tanrı'nın bir enstrümanı gibi ve aynı bu şekilde kullanılmalı.
Votre voix est l'instrument de Dieu et il faut l'utiliser comme il se doit.
Hayır sevgilim, öldüremem aynı senin de beni öldürmediğin gibi.
Non, ma chérie, jamais... Tout comme tu ne me tuerais pas.
Ben icabına bakarım, aynı senin yaptığın gibi.
Je m'occuperai de l'or, comme tu le ferais.
Her adam gibi senin de belden aşağın aynı şeyi düşünüyor.
T'es un homme comme les autres sous la ceinture.
Becket benim düşmanım... Bu beşeri dünyada... bir hain ama... aynı annesinin ona öğrettiği gibi çırılçıplak, yalın bir adam. Senin gibi yüzlercesi eder madam, tacın ve mücehverlerin gibi yüzlercesi!
Becket est mon ennemi mais en tant qu'homme tout traître qu'il est et aussi nu que sa mère l'a fait, il vous vaut cent fois, madame, avec votre couronne et vos joyaux et votre auguste oncle, l'Empereur, par dessus le marché.
Ama sorun şu ki, eğer karşındaki de aynı senin yaptığın gibi sana samimi davranmaya başlarsa, oyun, korkunç derecede kafa karıştırıcı olabilir. Şşştt. Sizi temin ederim ki kutsal efendim, bu çok basit bir mesele.
Le problème est que, si votre adversaire commence à être sincère en même temps que vous, alors la partie devient horriblement confuse.
Senin gibi, arşiv bilgisayarından çek ettim, ben de aynı bilgiye ulaştım.
J'ai consulté les archives, comme vous. J'ai obtenu les mêmes informations.
Ruzena'yı listeyi ekle de beni rahat bıraksın. Ludva, o da aynı senin gibi ne kadar benzediğini tahmin bile edemezsin.
Mais mon pauvre Lulu, elle te ressemble tellement...
Tabii ki, seni yaya bırakıyorum, aynı senin öğrettiğin gibi.
Bien sûr, tu iras à pied, comme tu me l'as appris.
Senin gibi yetenekli bir kız aynı anda iki dava yürütebilir.
Une femme de ta compétence devrait pouvoir prendre deux affaires à la fois. Sois sérieux.
Aynı şey, ama haklısın. Senin yaşlarındayken ideal kadınımı bulmuştum ama Lucinde gibi değildi.
- Oui, à ton âge, je m'étais forgé un type de femme idéale qui n'était pas celui de Lucinde.
Ben aynı şeyi senin için söyleyemeyeceğim. Bir senedir yıkanmamış gibi kokuyorsun.
Et toi, ton dernier bain doit remonter à un an.
Senin gibi cevahir bir muhabirin bizim gibi cahillerle aynı havayı soluması canını sıkıyordur.
Un grand journaliste comme toi, réduit à la rubrique des chats écrasés...
Kasabadaki her delikanlı gibi senin de gönlünde aynı aslan yatıyor.
Comme tous les gars en ville, tu as le même rêve secret, pas vrai?
Hep aynı Clouseau aynen senin gibi oturuyor..... ve ellerimi boğazına koyup sıkmaya başlıyorum.
C'est toujours la même chose. Clouseau est assis comme vous, dos à moi et..... et ensuite soudainement je place mes mains autour de son cou et je commence à presser.
Bibi de aynı, çok titiz ve o da senin gibi olacak.
Bibi est déjà comme toi. Compliquée et... Elle va devenir comme toi.
Onun annesi de senin çocuğun gibi öldü. Aynı anda.
La mère est morte, comme votre enfant, au même moment.
Aynı senin tekne için yaptığım gibi.
Et de ce bateau, Larry.
Renfro bunları yepyeni aldı... aynı senin getirdiğin gibi.
Renfro les a eus tout neufs. Comme ceux que vous allez toucher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]