English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ S ] / Senin gibi değil

Senin gibi değil traducir francés

1,323 traducción paralela
Anlamıyorsun, Carrie. Kardeşim senin gibi değil.
Ma sœur est pas comme toi.
Sadece hepsi senin gibi değil...
Mais ils ne sont pas tous comme toi...
Senin gibi değil o.
Il est pas comme toi.
Senin gibi değil Danny.
Ce n'est pas comme toi.
- Senin gibi değil.
- Pas toi.
Senin gibi değil yani.
Pas comme toi.
Adına çalıştığım herifler senin gibi değil.
Les personnes pour qui je travaille ne sont pas comme vous.
O senin gibi değil. Onun görevi turistlerin ilgisi çekmek.
Non, vous n'avez rien en commun, c'est une attraction pour touristes.
Geri getirmesi için. Tabii tıpkı senin gibi değil mi?
- Comme toi maintenant?
Hayır senin gibi değil.
Non, pas comme vous.
Senin gibi insanların anlayabileceği görevler, değil mi?
Une vocation que seul vous, pouvez comprendre?
Bir kereliğine, bir adamı olduğu gibi kabul et, senin olmasını istediğin gibi değil.
Pour une fois, apprécie un homme pour ce qu'il est, pas pour ce que tu veux en faire.
Senin gibi bir varlık mı? Hayır, benim gibi değil, başka bir tür
Non, pas la même, une autre espèce.
Evet, ben de. Senin gibi titreyerek ve kızgınlıkla değil tabii.
Oui, moi aussi, mais de façon un peu plus joyeuse que toi, quand même.
Kendime ait fikirlerim olmasaydı, tam senin istediğin gibi bir kız olurdum, değil mi?
Si je n'en avais aucune, je te conviendrais parfaitement.
Diğer taraftan, o senin gibi zirvede değil ya da senin gibi gündüz vakti cırtlak yeşil giyinemiyor. Herşey eşit yani.
Mais elle n'a pas ta prestance, ou ton don de marier les couleurs, donc vous êtes ex aequo.
Kişisel bir şey değil ama seni buna zorladım ve sonra "hayır" dedim seninle evlenmek istiyorum, çünkü daha önce kimseyi senin gibi sevmedim.
Si tu ne le prends pas mal que je vienne de te forcer à faire ta demande avant de te dire non, je voudrais t'épouser, parce que je n'ai jamais aimé comme je t'aime.
Senin olduğun gibi değil ama içinde.
Pas de la même façon que toi, mais il en fait partie.
Ailesinin olmasını istediği gibi değilmiş. Amber de senin istediğin gibi değil, ama biliyorsun ki o farklı, biraz erkeksi.
Et comme ses parents n'avaient pas voulu l'avoir, non pas que tu n'as pas voulu avoir Amber, mais elle était différente, un genre de garçon manqué...
Senin düşündüğün gibi değil.
Ce n'est pas ce que vous pensiez.
Bu şeylerden benim de senin gibi korktuğumu sanmıyorsun değil mi?
- Vous pensez que ce n'est pas mon cas?
Sana yalan söylüyor. Senin düşündüğün gibi biri değil.
Elle n'est pas qui tu crois.
Senin ve benim gibi değil. Burada bir hizmetçi olmak hoşuna gidiyor mu, Blake?
Elle avait réveillé en moi une certaine perversité et je n'imaginais pas plus belle vie que la sienne.
Senin gibi biri değil.
Rien à voir avec toi.
Ama senin gibi varlıklı bi adamın kötü kuru temizlemesi olmaz değil mi?
Mais ce n'est pas votre genre, hein?
Bu senin yatak başı davranışın değil mi, insanlara aptallarmış gibi davranıp da istediğin her boku yaptığın zamanlar.
C'est votre numéro de toubib? Quand vous prenez les gens pour des cons... et que vous faites vos saloperies?
Sebastian Rooks senin sandığın gibi biri değil.
Sebastian Rooks n'est pas celui que vous croyez.
Senin gibi bir adamın dışarıda yalnız olması için.. .. biraz geç değil mi?
Il est pas un peutard pour être tout seul?
Senin gibi bir balık suratlı değil.
- Des belles!
Senin gibi bir adamın değil.
Pas un homme comme toi.
Senin gibi insanların değil de benim gibilerin genellikle, ne kadar kolayca sevgili yapabildiği hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Les filles, c'est facile pour moi. Pas comme pour toi.
- İlk olarak bu gerçek bir üçlünün gücü büyüsü değil. daha çok iki buçuğun büyüsü gibi, senin bir yarı cadı olduğunu düşünürsek.
Vous n'êtes pas vraiment trois, mais plutôt deux et demie, vu que tu n'es qu'une demi-sorcière.
Sokaklar senin gibi bir kız için güvenli değil.
"Je suis une femme et le bébé de personne."
O senin gibi değil.
Tu n'aurais pas dû aller sur leur vaisseau.
Yapma, bu senin anneme anne demen gibi bir şey değil.
Je ne te demande pas d'appeler ma mère "maman".
Senin sesin böyle değil! Sesin lirikti, bir ut sesi gibi!
D'habitude, votre voix est musicale, comme celle d'un luth.
Senin hayatın gibi değil.
- Quoi?
Senin hayatın gibi değil. Çok sıkıcı bulabilirsin.
Monsieur, la cérémonie de rencontre des Courtisanes est un rituel séculaire.
Senin gibi yeni evli biri eve gitmeden yorgun düşmemeli, değil mi?
Je refilerai le sale boulot aux autres. Un jeune marié ne doit pas rentrer à la maison fatigué.
Senin tipin değil gibi.
Elle n'a pas l'air d'être ton style de fille.
- Senin gibi değil tabii.
Contrairement à vous.
Ama gerçek senin düşündüğün gibi değil.
Mais c'est pas ce que vous croyez.
O senin düşündüğün gibi bir adam değil.
Il n'est pas celui que vous croyez.
Senin gibi biri için fazla gösterişli değil mi?
- Un peu voyant pour un gars comme vous, non?
Senin dünyan senin hayal ettiğin gibi bir yer değil.
Ton monde n'est pas tel que tu l'imagines.
Senin gibi beyaz çocuklar değil.
Surtout les petits blancs dans ton genre.
Senin gibi para peşinde değil.
Ce n'est pas l'argent, comme vous.
Ben bazı konularda oraya danışmanlık yapıyorum, fakat... bu... bu senin düşündüğün gibi değil.
Je fais quelque, mais... Ce n'est pas ce que tu crois.
Alain Delon veya Marlon Brando gibi değil de senin ve benim gibi erkeklerde güzelliğin kadında bulduğundur.
Pour des hommes comme toi et moi - pas Alain Delon ou Marlon Brando - ta beauté, c'est celle que tu trouves aux femmes.
O senin gibi sadece çıtır kızlara bakan kemik kafalı biri değil.
Ce n'est pas une tête de mule comme toi, qui ne fait que courir les jolies filles.
Senin gibi gerçeklerden uzak sadece ideallerine önem veren birisine bunu anlatmak kolay değil.
Pour quelqu'un comme toi si loin de la réalité, qui se préoccupe seulement de ses idéaux il n'y a pas de réponse facile, je suppose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]