Bu geceden sonra traducir francés
296 traducción paralela
Bu geceden sonra hep birlikte olacağımızı düşünmek harika değil mi?
Il est admirable de penser qu'après ce soir nous serons toujours ensemble. - Mais n'oublies pas, Fred que demain quand nous descendrons à terre, je dois descendre seule. tu es un gentil garçon.
Bundan böyle, bu geceden sonra hangimizi görürseniz, diğerini de yanında göreceksiniz. Ya da duruma göre, tam tersi.
On ne nous verra plus l'un sans l'autre et vice versa.
Belki bu geceden sonra sonra bir daha rahatsız bile etmeyebilirim.
C'est sans doute mon dernier soir.
Yani bu geceden sonra beni sevmeyecek misin?
- Tu es une femme. Vous ne m'aimerez plus demain?
Nefesini tüketme, bu geceden sonra burada olmayacağım.
Vous fatiguez pas. Je ne serai plus là.
Bu geceden sonra yollarımız ayrılıyor. Simler ve sahne makyajı içindeki gerçek ortaklığın anılarını beraberimizde taşıyacağız.
Chacun s'en va de son côté, mais nous gardons le souvenir d'une bonne équipe, dans le fard et les paillettes!
Bu aylardır bulduğum en iyi iş. Belki bu geceden sonra daha çok iş bulurum. Kaçırmasan iyi olur.
Je n'ai pas eu une si belle opportunité depuis des mois!
Ve bence bu geceden sonra Charlie de olmayacak.
Après ce soir, Charley non plus.
Bu geceden sonra yüzüm asla eskisi gibi olmayacak.
Je vais changer de visage cette nuit.
İyi polis olmaktan bahsettin. İyi polis olacağım. Ama bu geceden sonra.
À dater de ce soir, je suis un bon flic, un chic type, régulier et tout!
Umurumda değil. Bu geceden sonra seni bir daha görmeyeceğim.
- Je m'en fiche, je te reverrai plus.
Çünkü bu geceden sonra bana ait olacaksın.
Car à partir de ce soir, vous m'appartenez.
Bu geceden sonra artık bir oğlum yok.
À partir de cette nuit, je n'ai plus de fils.
Bu geceden sonra olmaz.
Pas après ce soir.
Bu geceden sonra abimin seni nasıl göreceğini sanıyorsun?
Tu sais ce que tu seras pour mon frère après ce soir?
Ama bu geceden sonra hevesim kalmadı.
Mais mes rêves semblent ternes, à présent.
Ama bu geceden sonra...
Mais après ce soir...
Bu geceden sonra, çok daha fazla zorlanacak.
Ce soir, je lui rendrai les choses encore plus difficiles.
Bildiğim tek şey, bu geceden sonra artık beni pek düşünmeyeceği.
Après ce soir, en tout cas, elle pensera beaucoup à moi.
Bu geceden sonra beni asla görmeyeceğinize söz veririm.
Je promets, après ce soir vous ne me reverrez plus jamais.
- Bu geceden sonra diyor.
- Après ce soir.
Bu konuyu bu geceden sonra bir konuşalım.
Venez ce soir, parler de tout cela.
Merak etme. Bu geceden sonra herkes tanıyacak.
Ce soir, ils se souviendront certainement de moi!
Ve bu geceden sonra, yeni yılı kutlarız. Sadece ikimiz.
Ce soir, on fêtera ensemble la nouvelle année.
Bu geceden sonra, kimse kalmayacak.
Mais ce soir, il aura disparu.
Belki, her şey iyi giderse, bu geceden sonra bütün formaliteleri bırakacağız.
Si tout va bien ce soir, on pourra se passer de ces formalités.
# Bu geceden sonra # Ölecek müziğim # Olacak mısın benim?
"Après cette nuit, quand la musique sera finie, m'aimeras-tu encore?"
Hem de, muhtemelen bu geceden sonra hiç.
Et les nuits à venir.
Bununla ilgili bu geceden sonra konuşuruz.
On en reparlera ce soir.
Hey, dikkatli ol Axel! Bu geceden sonra ona ateş topu diyeceğiz.
Axel attise la chaudière à partir de ce soir
Bırak, bunu kabul edilemez adaylar düşünsün, çünkü bu geceden sonra sen... Kent'sin.
Que les candidats qui seront rejetés s'inquiètent, car après ce soir...
Bu geceden sonra seni görmeyi beklemiyorum... ve beni aramaya da mecbur değilsin, bağlanma yok.
Je ne veux plus vous voir après ce soir et vous n'êtes pas obligé de m'appeler, aucun engagement.
Yani onları maaşa bağlamak iyi fikir olur bence. Yani bu geceden sonra, ben ne zaman döneceğime karar verene kadar falan.
Ce serait bien de continuer à les payer... après ce soir... jusqu'à ce que... je puisse décider... quand je reviendrai.
Bu geceden sonra tekrar oynamak isteyeceğimi varsayıyorum
En supposant que je remonte sur scène.
Bu geceden sonra tekrar konuşamayacağız.
Après ce soir, on ne se parle plus.
Bu geceden sonra şampiyon benim.
À partir de ce soir.
Belki bu geceden sonra geri dönerim.
Je reviendrai peut-être ce soir.
Bu geceden sonra.
Oui, mais ce soir, alors.
Her neyse... Bu geceden sonra, bu basit lise kızlarıyla uğraşman gerekmeyecek.
Enfin, à partir de demain, fini les lycéennes primaires.
Bu geceden sonra değil.
Plus après ce soir.
Bu geceden sonra eğer beni görmek istemezsen, saygıyla karşılarım.
Viens avec moi ce soir. Si tu ne veux plus me revoir, je m'en irai.
Bu geceden sonra, hayatlarımız asla eskisi gibi olmayacak.
À partir de cette nuit, plus rien ne sera pareil!
Bu geceden sonra beni bir daha görmeyeceksin.
Après ce soir, tu ne me verras plus.
Bu geceden bir hafta sonra, aynı saatte size daha fazla film getirmiş olacağım.
Dans une semaine à la même heure je devrais avoir d'autres films pour vous.
Bu zorlu geceden sonra yorgun değil misin?
Pas trop fatigué après tout ça?
Hani bu geceden sonra...
Après ce soir...
Dün geceden sonra bu ne güzellik böyle?
Quelle ravissante mine après cette nuit!
- Bu geceden sonra sanırım.
Je voulais passer te voir directement.
Dün geceden sonra bu ne kadar güvenli olur bilmiyorum.
Mais je ne sais pas si c'est un lieu sûr après ce qui s'est passé hier soir.
Bu geceden sonra...
Dès ce soir...
- Selam, beyler mi? Dün geceden sonra tüm söyleyeceğin bu mu?
C'est tout ce que tu as à dire après la nuit dernière?
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonra gelirim 43
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonra gelirim 43
sonra ben 38
sonraki soru 17
sonra da 378
sonra ne oldu 346
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne olacak 126
sonraki soru 17
sonra da 378
sonra ne oldu 346
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne olacak 126