English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ D ] / Doğru mu anladım

Doğru mu anladım traducir francés

145 traducción paralela
Bakayım, doğru mu anladım?
Venons-en aux faits.
Doğru mu anladım...
Ai-je bien compris...
Doğru mu anladım, sizin tutsağınız mıyız?
Sommes-nous vos prisonniers?
Dinleyin, doğru mu anladım? Siz... Bu adada tek başınızasınız, değil mi?
Vous ai-je bien comprise... vous êtes vraiment seule sur cette île?
Sizi doğru mu anladım, efendim? Bu genç bayanı kulübe alma isteğim sizin tarafınızdan geri mi çevriliyor acaba?
Dois-je comprendre par là que vous m'interdisez d'entrer dans ce club avec elle?
Doğru mu anladım? Vezir E-7'ye?
Ai-je bien entendu?
- Doğru mu anladım?
- Dois-je comprendre...
- Doğru mu anladım?
- J'ai bien compris...?
Doğru mu anladım?
Dites-moi si j'ai bien compris.
Seni doğru mu anladım?
Non mais, j'ai bien compris?
- Bakalım doğru mu anladım.
- Ces deux femmes se ressemblaient.
Doğru mu anladım?
Est-ce que j'ai bien compris?
Olan biteni doğru mu anladım, emin değilim.
Je ne suis pas sûr d'avoir tout compris.
- Doğru mu anladım, Mike?
- C'est correct, Mike?
Doğru mu anladım?
Que je comprenne.
Doğru mu anladım?
Ai-je bien compris?
Doğru mu anladım :
Juste une chose :
Sizi doğru mu anladım. Benim müzik bilgimi paylaşmak mı istiyorsunuz?
Je pensais que vous vouliez partager ma connaissance de la musique.
10 aylık teklifi geri çevirdiniz doğru mu anladım?
Ai-je bien compris que vous rejetez les dix mois qu'on vous propose?
Doğru mu anladım, beni kibirli biri sandın değil mi?
Dois-je comprendre que vous me trouvez arrogant?
Doğru mu anladım. Diyorsun ki, bu parayı al ve gerçek ve anlamlı aşkı bulma umudundan tamamen vazgeç öyle mi?
Alors que tu me dis de prendre l'argent et refuser a jamais le grand amour?
Doğru mu anladım?
Je résume :
- Doğru mu anladım.
- Que ce soit clair
Füzelerin olduğunu inkar ettiniz ve sizi doğru mu anladım merak ediyorum.
Vous avez nié leur existence, et je veux savoir si je vous ai bien compris.
Doğru mu anladım?
Je reprends.
Doğru mu anladım?
Comment ça?
Doğru mu anladım? Denise'e sana hiç saldırmadığımı, hapse sebepsiz girdiğimi mi söyleyeceksin?
Si je comprends bien... tu dirais à Denise... que je t'ai pas harcelé, que j'ai plongé pour rien?
Doğru mu anladım? Ortağın öldürüldü işini kaybettin, hapse atıldın, kız arkadaşın seni terk etti ve şimdi haftada 182 dolara güvenlik memuru olarak çalışıyorsun.
En résumé... ton équipier s'est fait tuer... t'as perdu ton boulot, on t'a foutu au trou... ta copine s'est barrée... et là, t'es agent de sécurité à 182 $ la semaine.
Doğru mu anladım.
Que je comprenne.
Acaba doğru mu anladım Bay Risher? Bir soygun vakası oldu, ama siz bunu polise bildirmeyi ihmâl ettiniz.
Si je comprends bien, Mr Risher, vous avez été cambriolé, mais navez pas porté plainte.
Hasarı ödeyemiyorsun, doğru mu anladım?
Tu n'as pas d'autre moyen pour payer les dégâts?
Bakalım doğru mu anladım. Seninle alay etmekten çekinmemeliyim.
Juste pour être clair... j'ai le droit de me moquer de vous...?
Doğru mu anladım?
Alors, laisse-moi comprendre.
Bir saniye, doğru mu anladım?
Je veux être sûr de bien comprendre.
Doğru mu anladım?
Voilà mon hypothèse.
Anladığım kadarıyla Amiral, artık aktif görevde değilsiniz. - Bu doğru mu?
Si mes informations sont justes, vous n'êtes plus en activité, est-ce correct?
Anladım, anladım. Başarımızın... Başarımızın ardındaki sırrı öğrenmek istiyorsun, doğru mu?
Je vois. tu veux... connaître le secret de notre succès, n'est-ce pas?
Anladığım kadarıyla bayağı büyük bir iş adamısın. Bu doğru mu, Jim?
Il paraît que tu es une pointure dans le business?
Anladığım kadarıyla sistemi kapatırsak, yeniden çalıştırdığımızda... her şey eski haline dönmüş olacak. Doğru mu?
Après ça, tous les systèmes reprendront leurs paramètres originaux.
Doğru mu anladım?
Ah oui?
Anladığım kadarıyla birinin karısı gibi görünmem gerekiyordu. Doğru mu?
Bon, si je comprends bien, je suis censée ressembler à une épouse, c'est ça?
Desteğin lazım olduğunu nasıl anladılar? Doğru mu duydum?
Comment saviez-vous qu'il le fallait?
Anladığım kadarıyla, iki tarafta vesayet konusunda anlaşmış. - Bu doğru mu?
Vous êtes d'accord pour la garde partagée.
Burdan anladığım şey Jack'in seni öptüğü, doğru mu?
Jack t'a embrassée?
- Doğru mu anladım acaba?
Continue.
Doğru mu anladım?
Laisse-moi comprendre.
Anladığım kadarıyla başrol için yeni bir oyuncu seçmişsiniz. Bu doğru mu acaba?
J'ai cru comprendre que vous aviez choisi une nouvelle actrice pour le rôle principal.
Bayan Croft, anladığım kadarıyla Sir William'a sizden daha uzun süre hizmet eden yok, doğru mu?
Mme Croft, j'ai cru comprendre que personne n'a servi Sir William plus longtemps que vous
Anladığım kadarıyla geçen sene ki sınavlara girme hakkınız var ama... Pnina okula normal bir şekilde devam etmenizi istiyor, doğru mu?
Je comprends que l'an passé, on t'avait autorisé á ne passer que les examens et maintenant Pnina exige de toi une présence régulière.
- Hayır, bekle bir dakika. Seni doğru anladığımı zannetmiyorum. Ayık bir Skag'ın bir adamı vuracak kadar cesaretinin olduğunu mu söylüyorsun?
Tu me dis qu'un Skag sobre a le courage nécessaire pour tirer sur un homme?
- Doğru mu anladım?
Que ce soit bien clair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]