Çok heyecan verici traducir francés
885 traducción paralela
Ama çok heyecan verici değil mi?
C'est palpitant!
- Buraya geri dönmek çok heyecan verici.
- Dites, c'est excitant d'être de retour ici.
Hayır, böyle bir dava hepimiz için çok heyecan verici
Une telle affaire est extraordinaire.
Çok heyecan verici, değil mi?
Quelle histoire, hein?
Çok heyecan verici, değil mi?
C'est très excitant!
Bu çok heyecan verici.
Que j'ai hâte de voir ça!
- Bu çok heyecan verici.
- Comme c'est patriotique.
Bu sözleri koskoca Noel Wheaton'dan duymak çok heyecan verici.
Cela me semble très prometteur, surtout venant du grand Noel Wheaton.
Herkes çok heyecan verici olduğunu söyledi!
Tout le monde l'a trouvé génial.
Çok heyecan verici bir akşam yemeği yiyeceğiz.
Nous allons déguster le plus sensationnel des dîners.
Çok heyecan verici! Alıyorum!
Sensationnel!
Bu harika, çok heyecan verici, böyle bir romantizmin tam...
Nous sommes ravis. N'est-ce pas, Stanley?
Bayan Lamont., sizinle çalışmak çok heyecan verici bir şey.
C'est un honneur, Mlle Lamont.
Benim için çok heyecan verici bir gün oldu ve biraz yoruldum.
Andrews.... - Je serai là à l'heure.
Burada olmak çok heyecan verici.
Je suis tout émue d'être ici.
Bunlar çok heyecan verici ve ilginç.
C'est passionnant et étrange!
Ama çok heyecan verici bir duygudur.
Mais c'est passionnant.
Sence de çok heyecan verici değil mi?
Un défi intrigant, n'est-ce pas?
Senin için çok heyecan verici haberlerimiz var.
Nous avons d'excellentes nouvelles.
- Çok heyecan verici olmalı.
Ça devait être passionnant.
Çok heyecan verici!
C'est si exaltant.
Çok heyecan verici, değil mi?
Vous ne trouvez pas ça excitant?
Çok heyecan verici.
C'est palpitant.
Bu çok heyecan verici.
Que c'est émoustillant!
Oh, Çok heyecan verici
Oh, comme c'est palpitant!
Bu avın çok heyecan verici bir yönü var.
La chasse est très excitante.
Bugün, uzun ve umutsuz bir arayıştan sonra Salzburg Folk Festivali için çok heyecan verici bir grup buldum.
Après de longues recherches... j'ai trouvé un excellent numéro pour le festival de Salzbourg.
Sizinle tanışmak çok heyecan verici, Professor.
Quel plaisir de faire votre connaissance!
Size şu anda neler olduğunu anlatamam ama çok heyecan verici olacak.
On ne peut donner absolument aucune nouvelle de cette course qui s'annonce absolument sensationnelle.
Çok heyecan verici fikirlerin var.
C'est passionnant!
Çok heyecan verici bir sey, degil mi ya?
C'est quelque chose.
Seyahat etmeyi sever misiniz? Ben bayılırım, çok heyecan verici.
Vous aimez les voyages?
Gerçekten çok heyecan verici geliyor.
Ça semble vraiment passionnant.
Bu soygun çok heyecan verici.
Ce coup est si excitant!
Çok heyecan verici.
Pas de quoi s'énerver.
Çok heyecan verici.
Ça m'excite.
Bilmem. Ressamlık çok heyecan verici bir şey olmalı.
Pour moi, les artistes mènent une vie formidable.
Çok heyecan verici bir gün olacak.
Une journée fantastique vous attend.
Bu çanak çömlek parçaları, bütün bu heyecan verici bulgulardan çok daha öğreticidir.
L'examen des morceaux de poterie nous apprend bien plus... que toutes les découvertes sensationnelles.
Biliyor musun Fran, bunu düşündüğünde gerçekten heyecan verici, çok fazla heyecan verici.
Tu sais, Fran, quand on y pense, c'est vraiment excitant.
Çok mutlu oldum.Tabii Harry'nin bu kadar heyecan verici olabileceğini hiç düşünmemiştim.
Je suis contente. Bien sûr, Harry ne m'a jamais semblé très excitant.
Çok güzel bir oyun, heyecan verici bir oyun.
Un jeu super, un jeu terriblement fascinant.
Orada yeni ve heyecan verici görülecek ve öğrenilecek çok şey var.
Il y a tant de choses à voir et à apprendre.
Kitabındaki kahramandan çok daha heyecan verici bir kadın yazar görmek yeterince şaşırtıcı zaten.
C'est rare, une femme écrivain plus séduisante que ses héroïnes.
Çok heyecan verici. Son derece heyecan verici.
C'est passionnant.
Eğer gerçekte yaşadıklarını doğru bir şekilde kağıda dökerse, eğer gerçekten heyecan verici şeyler ise, çok başarılı olurmuş.
S'il rend compte fidèlement de ses expériences et qu'elles soient passionnantes, il aura beaucoup de succès.
Sonunda gelmek çok güzel ve heyecan verici.
Arriver enfin...
Burada olmak gerçekten çok heyecan verici.
Je suis tout émue d'être ici.
Otobüs gezileri heyecan verici ama çok da yorucuydu.
Les visites organisées étaient passionnantes et épuisantes.
Çok heyecan verici.
C'est passionnant.
Çok teşekkür ederim. Heyecan verici, değil mi?
Comment allez-vous?
çok heyecanlıyım 140
çok heyecanlandım 55
çok heyecanlı 80
çok heyecanlıydı 27
heyecan verici 99
heyecan verici değil mi 17
çok hoşsun 64
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok heyecanlandım 55
çok heyecanlı 80
çok heyecanlıydı 27
heyecan verici 99
heyecan verici değil mi 17
çok hoşsun 64
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok hoş değil mi 27
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok hoş değil mi 27
çok hızlısın 42
çok haklısın 247
çok hoş olur 23
çok hoşlar 25
çok hoş biri 33
çok hızlı 94
çok hassas 27
çok hafif 28
çok haklısınız 85
çok hoştu 69
çok haklısın 247
çok hoş olur 23
çok hoşlar 25
çok hoş biri 33
çok hızlı 94
çok hassas 27
çok hafif 28
çok haklısınız 85
çok hoştu 69