Öyleyse anlaştık traducir francés
114 traducción paralela
- Öyleyse anlaştık.
- Affaire conclue.
- Öyleyse anlaştık.
Alors, on est d'accord.
Öyleyse anlaştık mı?
- Vous acceptez?
- Öyleyse anlaştık.
- C'est entendu. C'est réglé.
- Öyleyse anlaştık mı?
Alors, c'est d'accord?
Öyleyse anlaştık mı?
Alors affaire conclue?
Öyleyse anlaştık!
Nous sommes donc d'accord.
- Çok isterim, efendim. - Öyleyse anlaştık.
- Surement, amiral.
- Öyleyse anlaştık.
- Tout est réglé.
Öyleyse anlaştık mı?
Alors, ça marche?
Öyleyse anlaştık, Ekselansları.
Alors affaire conclue, Votre Excellence.
# Öyleyse anlaştık. Sana güvenebiliriz.
C'est une affaire.
Öyleyse anlaştık.
Donc c'est d'accord.
- Öyleyse anlaştık mı?
- Alors, c'est réglé?
- Öyleyse anlaştık.
- Bien.
Öyleyse anlaştık, Ateş sönünce sende evine git tamam mı?
Bien, quand le feu sera éteint
Öyleyse anlaştık mı? Siz tramvaya biniyorsunuz, ve ben sizinle buluşuyorum.
Vous prenez le tramway, et on se retrouve aux Quatre-Saisons.
Öyleyse anlaştık.
Donc, nous sommes d'accord.
Öyleyse anlaştık.
Alors, c'est décidé.
Tamam öyleyse anlaştık.
Bon. Donc, c'est d'accord.
Öyleyse anlaştık mı?
Alors, on le fait, ce marché?
Öyleyse anlaştık.
Alors, c'est d'accord?
Endişelenmeyin, Büyükelçi. Yeterince tıbbi yedeğimiz var, ve bir kısmını sizinle paylaşmaktan mutluluk duyarız. Öyleyse anlaştık.
Nous avons du matériel médical en quantité et serions ravis de les partager avec vous.
Öyleyse anlaştık.
C'est donc décidé.
- Öyleyse anlaştık? - Hayır.
- On est d'accord.
Öyleyse anlaştık.
Alors, c'est réglé?
Öyleyse anlaştık mı?
Donc on est d'accord?
- Öyleyse anlaştık.
Bon, alors ça va.
Öyleyse anlaştık.
Ainsi, tout est arrangé alors.
Öyleyse anlaştık general.
Marché conclu, général.
muhafazakar bir katoliksiniz. - ekselansları... başkanlık konusunda... - güzel. öyleyse anlaştık.
Vous êtes conservateur, catholique... Votre Excellence, Président Hindenburg, je ne suis pas... Bien, c'est décidé.
- Öyleyse anlaştık
- On le fait.
Anlaştık, öyleyse?
Affaire conclue.
Peki öyleyse baylar, madem ki hepimiz anlaştık.
Bien, puisque nous sommes d'accord...
Pekala, beyler, karar verildi, öyleyse. Anlaştık.
Bon, messieurs, c'est réglé.
Anlaştık öyleyse.
Comme ça, nous sommes d'accord, et je t'en prie pas de scandale.
Anlaştık öyleyse.
Alors, c'est réglé.
- Öyleyse, anlaştık.
Alors, c'est d'accord.
Anlaştık öyleyse eşin iyileşir iyileşmez İngiltere'ye geri gönderiyoruz.
Nous sommes d'accord. Votre femme guérie, elle repartira en Angleterre.
Öyleyse ilk kez anlaştık gibi.
Pour une fois, nous sommes d'accord.
Anlaştık öyleyse.
Alors, d'accord.
Anlaştık öyleyse, değil mi?
Oui! Marché conclu, hein?
- Anlaştık öyleyse.
- Marché conclu.
- Öyleyse anlaştık?
Je ne suis jamais allé plus loin que le titre.
Anlaştık, öyleyse.
Alors on est d'accord.
- Anlaştık öyleyse.
Je serai ton cavalier.
Doğru, sen kalıyorsun. - Öyleyse anlaştık.
- On est d'accord?
- Anlaştık öyleyse. Evet. Seni bekleyeceğim.
- Tu viendras j'espère.
Öyleyse bu konuda da anlaştık!
Et bien là dessus nous sommes d'accord!
Anlaştık, öyleyse bul o makbuzu. Ben de Massimo'nun hakkında ne düşündüğünü söyleyeyim.
Trouve-moi cette fichue facture, et je te dirai tout ce qu'il pensait de toi.
Öyleyse hepimiz anlaştık.
Bien! Nous sommes tous d'accord?
anlaştık 1085
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
öyleyse 1938
öyleydi 571
öyleyim 490
öyleymiş 51
öyleyiz 77
öyleydim 119
öyleydin 30
anlaştık o zaman 44
anlaştık mı 503
öyleyse 1938
öyleydi 571
öyleyim 490
öyleymiş 51
öyleyiz 77
öyleydim 119
öyleydin 30