Başardı traducir portugués
15,828 traducción paralela
Üç yıldır ne yapıp edip doğu yakası kışından kaçmayı başardım ama şimdi buradayım.
Que bom ver-te. De alguma forma consegui evitar os invernos da costa Este durante três anos, e agora estou aqui.
Sana bir yer bulmayı başardım.
Eu disse que te consegui reservar um espaço.
İki kişi bu kadar farklı olabilir, ama beraber çok iyi işler başardık.
Duas pessoas completamente diferentes, mas entendemo-nos.
Her seferinde bu ölümlüler bizi yenmeyi başardı!
A cada passo estes mortais nos perturbam!
Biliyormusun adamım, sonunda başardım.
E, sabes que mais, acho que entendo.
İhtiyar ile ana devreleri çalıştırmayı başardık.
O Grey e eu ligámos os controlos principais.
Çok sinsi bir şekilde Raymond'ın hoşlantı objene karşı hiçbir şey hissetmediğini doğrulamayı başardım.
Consegui, bem discretamente, confirmar que o Raymond não tem inclinações românticas com a tua pretendente.
Ön sönümleyicileri çalıştırmayı başardım.
Fiz os filtros de ar voltarem a funcionar.
Adamlarımdan biri polis tutanaklarında isminize ulaşmayı başardı. Korkarım savcı da aynısını yapmış olabilir.
Uma das minhas fontes encontrou o seu nome nos arquivos da Polícia e receio que a acusação possa ter feito o mesmo.
Ve bunu başardılar.
E agora eles conseguiram-no.
Ve bunu başardılar.
E agora conseguiram-no.
- Güzel. - Başardım!
Sucesso!
Başardık.
Nós conseguimos.
Voltajı düşürecek kadar kontrol etmeyi başardın.
Controlaste isso muito bem sem causar um apagão.
Hayden, yaranı stabil duruma getirmeyi başardım.
Hayden, consegui estabilizar o ferimento.
Ve bunu başardım. Bu yüzden artık bırakıp önüme bakmanın zamanı geldi.
Então, está na hora de seguir em frente.
Oliver, başardın dostum.
Oliver, conseguiste, meu.
Bir şekilde Darhk öğrenmeyi başardı.
De alguma maneira, o Darhk descobriu.
Başardın.
Conseguiste.
Adam Hunt'ın insanlardan haksızca aldığı parayı bilgisayarla geri vermeyi başardığını söylemiştin bana.
Disseste que trabalhaste numa magia da tecnologia para devolver o dinheiro que Adam Hunt tirou das pessoas.
Ahlakınız, başardığım işleri görmenizi engelliyor.
A sua moralidade cega-lhe do entendimento que atingi.
Başardım, hackledim....... arıları.
- Consegui! Como é que tu...
Başardığı ve temsil ettiği onca şeyden sonra bunlar hiç doğru gelmiyor.
E depois de tudo que ela fez, de tudo que defendeu, não parece certo.
Bu şehrin daha önce zor zamanlar geçirdiğini biliyorum ama yine de başardık.
Sei que esta cidade já antes passou por momentos complicados e que conseguimos superá-los.
İkisini de başardın.
Fez as duas coisas.
Birkaçını püskürtmeyi başardık ama Reiter destek yolluyor.
Despistamos eles, mas o Reiter vai mandar reforços.
Başardık işte.
Bem, conseguimos.
Başardın Brian!
Conseguiste, Brian!
Başardık işte.
Conseguimos.
Sonunda başardık Brian.
Conseguimos finalmente, Brian.
- Evet, Peter. Ona harcadığım enerjiyi derslerime yönlendirmeyi başardım.
Consegui redireccionar essa energia para os meus estudos.
Brian, başardık!
Brian, conseguimos!
İşe yaradı, başardı.
Ele conseguiu.
Ama başardığında mükafatlandırıcı.
Mas é gratificante fazê-lo.
Captain, Chronos geminin sancak kısmına girmeyi başardı.
Capitão, o Chronos invadiu a escotilha a estibordo. - Como é possível?
Ama bunu avantaja çevirmeyi başardık.
Mas novamente, deixaste-nos em vantagem.
Beni etkilemeyi başardın.
Quase que me impressionaste.
Fitz işi başardı.
O Fitz conseguiu.
Sence beynini kızartmayı başardık mı?
Achas que conseguimos? Fritámos-lhe o cérebro?
Başardım. Kupa'yı aldım.
Eu consegui a Taça.
Biri gizlice çekmeyi başardığında da yayınlanamadan satın aldım.
Quando alguém dava um jeito, eu comprava antes de publicarem.
Başardı.
Ele conseguiu.
Captain, Chronos sancak tarafına sızmayı başardı.
Captitão, Chronos fez uma brecha na escotilha a estibordo.
Çok iyi satıldı... Başardı yani...
Foi um êxito vendeu muito bem.
Yani, biz... biz bir şey başardık.
Somos mais do que isso. Nós conseguimos alguma coisa.
Başardık.
Conseguimos.
- Başardı.
- Ela conseguiu.
Kira başardı.
A Kira conseguiu.
- Başardı.
Ele conseguiu.
Başardık!
Conseguimos!
Kanka, şu Kramer var ya gerçek hayatta görsem kıçına tekmeyi basardım.
Meu, aquele tipo, o Kramer... Se o conhecesse na vida real, dava-lhe um pontapé no cu.
başardık 725
başardım 366
başardın 415
başardınız 52
başardılar 39
başardık mı 16
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başardım 366
başardın 415
başardınız 52
başardılar 39
başardık mı 16
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadın 18
başaramadık 18
başaramayacaksın 18
başaracaksın 136
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadın 18
başaramadık 18
başaramayacaksın 18