Bir daha yapalım traducir portugués
299 traducción paralela
Bir daha yapalım. Bir daha yapalım.
Vamos experimentar outra vez.
Bir daha yapalım Bay Wonka!
Vamos repetir!
Eller için bir daha yapalım.
Repetimos por causa das mãos.
- Yakınlarda bir daha yapalım.
- Ver-nos-emos de novo.
Pekala, bir daha yapalım.
Vamos lá de novo.
Bir daha yapalım.
Eu preciso outra vez.
Haydi, bir daha yapalım.
Vá lá, dá-me.
- Tamam, bir daha yapalım.
- Agora a sério.
Bir daha yapalım.
Outra vez!
Bir daha yapalım mı bebeğim?
Poderá acontecer de novo?
Hadi bir daha yapalım!
Vamos faze-lo outra vez.
Bir daha yapalım.
Tentaremos de novo.
Bir prova daha yapalım.
Fazemos mais um ensaio.
Bunu bir ara bir kere daha yapalım. Oh, evet.
Havemos de voltar a fazê-lo, um dia destes.
"Daha önce yapmadığımız bir şey yapalım," diyor,
- Vamos fazer alguma coisa que nunca fizemos. - Nós ouvimos.
Haydi daha önce hiç yapmadığımız bir şey yapalım.
Vamos fazer uma coisa que nunca fizemos antes.
Bu toplantıyı... biraz daha samimi bir havada yapalım mı?
Vamos dar a esta reunião... um tom mais familiar?
Bu yıl biraz daha hafif bir şey yapalım dedik.
Assim, este ano, pensámos fazer algo mais leve.
Hadi bir kere daha yapalım?
Vamos fazê-lo mais uma vez.
Bir maç daha yapalım sana da pay vereceğim. - Tabi ya.
No próximo combate ganhas mais.
- Hadi bir tur daha yapalım.
- Vamos dar uma volta.
- Bir daha yapalım.
- Quero mais.
Bir daha yapalım.
Vamos repeti-lo outra vez.
Bir deneme daha yapalım güneye doğru.
Vamos tentar mais uma vez a Sul.
Götün yiyorsa, beni geri çek ve bir round daha yapalım.
Vamos a outro round.
Biliyorum daha önce her şeyi berbat ettik... ama geçmişi unutalım ve tekrar yeni bir başlangıç yapalım... olgunlaşmış ve akıllanmış olarak.
Sei que estragámos tudo antes... mas quero pôr uma pedra no passado e recomeçar tudo de novo... mas com mais idade e mais sabedoria.
Bulduğum şu ki burada nasıl bir hata yaparsak yapalım alternatifi on kat daha kötü olacaktır.
Que, quaisquer sejam os erros que cometamos aqui... a alternativa seria dez vezes pior.
Bir bebek daha yapalım.
Vamos fazer outro bebé.
Eğer maria bunu seviyorsa, Daha iyi bir tane yapalım.
Se agrada muito a Maria, refazemo-lo imediatamente.
baba, bir dahaki sefere daha eğlenceli bir şeyler yapalım oh, bugünkü içki dükkanı ziyaretimizden daha eğlenceli ne olabilirki?
Pai, da próxima vez fazemos uma coisa mais divertida. O que é que pode ser mais divertido do que a visita de hoje à loja de bebidas.
Ona bir test daha yapalım.
Vamos passá-la de novo no polígrafo.
Daha sonra uçuş simülasyonu yaparız. Önce bir sistem denetimi yapalım.
Antes de fazer uma simulação de vôo, revisaremos os sistemas.
Bir tane daha yapalım!
Vamos fermentar outra poção.
Diğerine yaptığımızı buna da yapalım. Daha saf bir varlığa geri döndürelim.
Devíamos fazer-lhe o que fizemos ao outro, regredi-lo até uma existência mais pura.
Daha sonra bir şeyler yapalım.
Fazemos algo depois.
Bir daha ki sefere farklı bir şey yapalım, ben sıkıldım.
Vamos fazer algo diferente quando vier para a próxima.
Bu işi yapacaksak, o zaman bir kez olsun tam yapalım. Hayır, çıkartsak daha iyi.
Não era nada melhor.
"İyi mi?" "Harika mı?" "Hadi bir kez daha yapalım, bebeğim!"
"Não é bom?" "Não é espectacular?" "Só mais uma vez, querida."
Bir kez daha lavaj yapalım.
Vamos irrigar mais uma vez.
İçimden bir ses, bu şekil değiştirene ne yaparsak yapalım, benden daha hoş bir mizacı olacağını söylüyor.
Bom, algo me diz que, façamos o que fizermos ao metamorfo, terá um caráter muito mais agradável do que o meu.
Daha ilginç bir şey yapalım.
Vamos tornar isto interessante.
Yapacak mısın, yoksa görünmez ödevle ilgili bir konuşma daha yapalım mı?
Pura como a neve. Vais entrar nesta ou precisamos de outra conversa sobre dever invisível?
Joyce bir kişilik daha yer olduğunu söyledi o zaman bende yüz bakımını boşver parti yapalım dedim.
Como a tua mãe disse que havia lugar para mais um, decidi trocar a esteticista pela festa.
Ama önce, şunu bir kez daha yapalım.
Mas antes, vamos fazer isto mais uma vez.
Böylece bir dürtü olsun ki, işimizi daha verimli yapalım.
E para tornarmos isto o mais eficaz possível há um pequeno incentivo.
Bunu başka bir zaman yapalım mı? Böylesi daha iyi olur.
Fica para outra altura?
Hadi şu "Yıldız Patlaması" şeyinden bir defa daha yapalım!
Vamos fazer um desses Starbursts
O zaman, gayri resmi daveti atlayıp, daha resmi bir şey yapalım.
É melhor saltarmos o convite informal e passarmos às formalidades.
Emin olması için, bir başka sallama daha yapalım.
Parece que sim. Vamos dar outra chacoalhada para garantir.
Şöyle yapalım : Bir tane daha yaparsan, seninle tekrar ayrılmak zorunda kalırım.
Se voltares a dizer piadas dessas, volto a acabar contigo.
Haydi bir kere daha yapalım.
Vamos fazer outro.
bir daha asla 148
bir daha yapma 24
bir dahaki sefere 163
bir daha olmaz 55
bir daha olmasın 24
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha bak 16
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha yapma 24
bir dahaki sefere 163
bir daha olmaz 55
bir daha olmasın 24
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha bak 16
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha söyle 118
bir daha yap 42
bir daha asla olmayacak 26
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmayacağım 40
bir daha dene 80
bir daha düşün 29
bir daha ki sefere 39
bir daha yapmam 21
bir daha yap 42
bir daha asla olmayacak 26
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmayacağım 40
bir daha dene 80
bir daha düşün 29
bir daha ki sefere 39
bir daha yapmam 21
bir daha düşündüm de 20
bir daha söylemeyeceğim 30
bir daha söylesene 19
yapalım 156
yapalım mı 27
yapalım şunu 42
yapalım şu işi 30
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir daha söylemeyeceğim 30
bir daha söylesene 19
yapalım 156
yapalım mı 27
yapalım şunu 42
yapalım şu işi 30
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18