English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ N ] / Nasıl oldu bu

Nasıl oldu bu traducir portugués

1,803 traducción paralela
Tanrım, nasıl oldu bu?
Nossa, como diabos isso aconteceu?
Peki nasıl oldu bu?
Como é que isso aconteceu?
Nasıl oldu bu?
Como assim?
Ne, nasıl oldu bu?
- O quê, como é que aconteceu isso?
- Nasıl oldu bu?
- Como, raios?
- Nasıl oldu bu?
- Como aconteceu?
Nasıl oldu bu?
Como pode ser?
- Nasıl oldu bu?
- Como explicas isso?
Nasıl oldu bu iş?
Como é que isto aconteceu?
Nasıl oldu bu?
Como é que isto aconteceu?
Nasıl oldu bu?
- Como aconteceu isto?
Peki bu nasıl oldu?
Como é que isso aconteceu?
Bu nasıl oldu?
Como é que isso aconteceu?
Bu nasıl oldu?
Como é que isto aconteceu?
- Bu nasıl oldu?
- Como é que isto aconteceu?
Bu kadar zeki, tatlı, kusursuz ve mükemmel bir kızı nasıl oldu da buldum?
Uma rapariga tão perfeita que é espera, querida e... Tão espectacular.
Bu ayıcık nasıl gerçek oldu?
Como é que o teu urso de peluche se tornou real?
- Bu nasıl oldu?
- Como isso aconteceu?
Bu nasıl oldu acaba?
Como é que isso aconteceu?
- Bu nasıl oldu?
- Como aconteceu isso?
Bu olayları nasıl oldu da öğrendi?
Como é que ele soube destes incidentes?
Sen nasıl oldu da....... bu hale geldin?
Então o que... o que aconteceu? Como é que... acabaste... aí dentro?
Nasıl... Bu ona nasıl oldu?
Como... como aconteceu isto com ele?
Bu iş nasıl oldu da başkente kadar gitti peki?
E porque carga de água é que souberam disto lá em cima?
- Peki bu nasıl oldu?
- Como está esse?
Son B.T.'sinde kireçlenme görüldü. Bu yüzden, durumu nasıl oldu diye, yeni bir B.T.Anjio istedim.
A sua última TC mostrou calcificação, por isso pedi uma Angio-TC para determinar se tinha piorado ou se continuava estável.
Bu nasıl oldu acaba?
Como será que aconteceu?
Nasıl oldu da biz bu aile yatak odasına geçmedik?
Por que nunca nos mudámos para o quarto principal?
Nasıl oldu da bu sıradan adam birden uyandı?
Como é que isto comum homem de repente acorda?
Bu kadar kısa sürede nasıl oldu?
Quando é que se tornou um exagero?
Bu talihsiz olay nasıl oldu?
Como é que este destino infeliz lhe aconteceu?
Ve tam olarak nasıl oldu da bu sizin elinize geçti?
E como exactamente é que isto acabou em sua posse?
- Bu nasıl oldu?
- Como é que aquilo aconteceu?
Mesela, nasıl oldu da Bayan Lexie Littleton bu kadar meraklanıp
Como é que a menina Littleton ficou tão curiosa
- Nasıl oldu bu?
Como deixaste passar esta, Rudo dum raio?
- Bu nasıl oldu?
- E como è que consigo?
Bu nasıl oldu?
Foste tu que fizeste isto?
Nasıl oldu da bu hale geldik?
Como acabamos assim?
Biliyorum, biliyorum, ama tüm bu fotoğraflar da göründü, ve her şey nasıl oldu.
Sei, sei, mas todas essas fotografias estragadas, tudo o que se passou...
Bu bize nasıl oldu?
Como isto aconteceu conosco?
Nasıl oldu da bu hale geldi bu?
Como é que ela ficou presa nessa posição?
Bu kıyafet fiyaskosu nasıl oldu?
Como pudemos errar tanto no guarda-roupa?
Umarım sormamda sakınca yoktur. Bu nasıl oldu?
Espero que não se importe de perguntar, mas como...
Bu nasıl oldu?
Como?
Nasıl oldu biliyor musunuz? Vücut parçalarının taze izlerini takip etmişler ve bu izler de onları, istasyondan benim evime getirmiş.
E ele disse-me que... tinha seguido um rasto de bocados de corpos que iam da estação até minha casa.
Bu nasıl oldu?
É assim que será?
Bu nasıl oldu?
- O que aconteceu, ao certo?
Bu nasıl oldu?
Como é que te magoaste?
Nasıl oldu da buraya bu kadar çabuk gelebildin?
Como é que chegou aqui tão depressa?
Washington'daki tüm o beş para etmez gevezeler kendi tek düze usûllerine bakıp soruyorlar ; "Bu nasıl oldu?"
Todas as não entidades de Washington andam com os procedimentos operativos a perguntar " como fizeram isto?
Bu işler nasıl oldu?
Como é que isso aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]