Yerinde kal traducir portugués
348 traducción paralela
- Yerinde kal, seni aptal.
- Está quieto, idiota.
- Yerinde kal. - Hepiniz bela arıyorsunuz, öyle mi?
- Querem arranjar sarilhos, não querem?
Sen yerinde kal.
Fique donde está.
Yerinde kal.
Sai daí.
Yerinde kal.
Fique onde está.
Kendi yerinde kal.
Mantem-te do teu lado.
Kate öldüğünde Lupin'in yerinde kalıyordu.
A Katie estava a viver na casa de Lupin quando... morreu.
Aferin, yerinde kal ve adam gibi davran.
Certo, Joe, fique aqui e comporte-se.
Şimdilik yerinde kal.
Não. Fique no seu posto.
Yoni, yerinde kal.
Yonni, fica onde estás.
Bradley Takımı, yerinde kal.
Pelotão Bradley, em sentido.
- Olmaz, Charlie yerinde kal.
- Mantém-te no teu posto.
Yerinde kal.
Fica aí!
Demek Eva Miller'ın yerinde kalıyorsun.
Está na pensão da Eva Miller?
Yerinde kal, John.
Pára, John.
Eğer saldırırsa, yerinde kal.
Se atacar, fique parado.
Yerinde kal!
Está quieto!
içeri giriyoruz. Mason, yerinde kal!
Fiquem onde estão.
Ben yerimde kalacağım. Sen de yerinde kal.
Eu fico aqui e você fica aí.
- Yerinde kal, yerinde kal.
Segura o filho da puta!
Sus ve yerinde kal!
Paz, cala-te!
Oraya vardığında, yerinde kal.
Quando lá chegares, não saias de lá.
Şimdi yerinde kal!
- Fica deitado!
- Yerinde kal, hemen geliyorum.
Eu volto já. - Que queres dizer com isso?
Yerinde kal.
Deixa-te estar sentado.
Diz, yerinde kal!
Dizzy, para a frente!
Yeni bir araştırmaya göre... Bir çok insan iş yerinde kalması gereken süreden daha fazla kalıyormuş.
Segundo pesquisas recentes, há muita gente que fica até tarde no emprego sem ser necessário.
Uyuşturucu rejimimi çok sıkı bir şekilde uyguluyorum, ve aklım yerinde kalıyor... Ah, bilirsin iyi gidiyor... Amına koyuyum, babanın parasına öyle yakınım ki şu an...
Felizmente, estou a seguir um regime de drogas bastante rígido para manter a mente ágil, e estou muito perto do dinheiro do teu pai.
Yerinde kal.
Não entres.
Sen, yerinde kal.
Sente-se aí!
Nasıl? Wade, yerinde kal.
Wade, não saias daí!
- Yerinde kal.
- Fica aí.
Her hafta işini kaybedeceğini sanıyorsun... ama hala yerinde kalıyorsun.
Todas as semanas dizes que vais perder o teu trabalho. E ainda estás aqui.
Yerinde kal.
Não se mexam.
- Lütfen yerinde kal!
- Senhora, fique sentada.
Yerinde olsam Gabrielle burada kalır ve düş kırıklığı yaşamazdım.
Se eu fosse a Gabrielle, ficava aqui e evitava a desilusão.
Bana kalırsa bu çok yerinde bir davranıştı.
Eu diria que é muito prático.
Eğer yerinde olsaydım... Bulunduğun yerde kalırdım.
Se pudesse estar no teu lugar...
Yerinde kal.
Calma.
Yerinde olsaydım orada kalırdım.
E, se fosse a si, baixava-me.
Yerinde olsam, gözümü dört açardım. Hoşça kal.
Eu manteria os olhos abertos no teu lugar, Sam.
Hoşça kal, ayakkabı adam. Keyfiniz epey yerinde.
Nem imaginas o trânsito sobre O'Hare, hoje.
Pişirdikleri domuz rostosunun her yerinde kuru üzümler vardır ve ekmeklerine en az yarım parmak kalınlığında yağ sürerler.
Eles põem passas no porco assado e manteiga no pão. E passam muita manteiga no pão. Uma boa altura dela
Yerinde kal!
- Não se mexa!
Yerinde kal.
- Eu não disse nada!
Lütfen eğer herkes yerinde ve sakin kalırsa, sorunla daha iyi ilgilenebiliriz...
Se ficarem todos sentados e calmos, devemos poder resolver o problema...
Eğer o eğlence köşesi yerinde dursaydı altı saat içinde kalıp seni nasıl yüzüstü bıraktığımı düşünürdüm.
Se ainda tivéssemos essa unidade... ... iria para lá seis horas, e pensaria em como te desiludi.
Senin yerinde olsam bu şekilde kalırdım.
Se fosse a ti, mantinha esta força.
Yerinde olsam bu telaş ve gürültüden bir saatte olsa uzak kalırdım.
Se eu fosse a si, insistiria em tirar uma hora longe do barulho e da loucura deste lugar.
30 yılı aşkın süredir bu kasaba ülkenin hiçbir yerinde olmadığı kadar tornadolara, ısı dalgalarına ve dolulara maruz kalıyordu.
Nos últimos 30 anos, esta cidade teve mais tornados, ondas de calor e saraivadas do que qualquer outra cidade do país.
Bedeni felç ediyor ama bilinci yerinde kalıyor.
Paralisa a função motora, mas deixa-a consciente.
kalp 64
kalbin 16
kalacağım 66
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalk 1843
kalıyor 28
kaldırın 181
kalbin 16
kalacağım 66
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalk 1843
kalıyor 28
kaldırın 181
kalıp 21
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kaldır beni 31
kalkıyorum 26
kalktım 52
kalmam 16
kalmak istiyorum 46
kalıyorsun 17
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kaldır beni 31
kalkıyorum 26
kalktım 52
kalmam 16
kalmak istiyorum 46
kalıyorsun 17