English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ B ] / Bana ne bundan

Bana ne bundan traducir ruso

93 traducción paralela
Bana ne bundan!
Я ничего не знаю.
Bana ne bundan. Bekle biraz. Bir süre sonra hangi şehirde olduğunu bile bilemeyeceksin.
Через какое-то время ты перестанешь различать города.
Bana ne bundan?
А мне какая разница?
- Bana ne bundan?
Да откуда блядь, мне знать бледный он или нет?
Bana ne bundan?
Почему её это заботит?
- Bana ne bundan?
C чего бы мне беспокоиться?
Bana ne bundan?
Почему мне не должно быть все равно.
Bana ne bundan?
Мне то что?
Bana ne bundan?
- А мне плевать.
Bana ne bundan.
- Да мне насрать.
Bundan bana ne.
Ну, не совсем.
Bundan bana ne!
Мне плевать на это, старушка.
Yasumoto. Bundan böyle, ne zaman küstah ve kibirli davranırsam, bana bu günü hatırlat.
Ясумото.
Sizin şansınız kötüyse bundan bana ne? - Şu Joe Buck nerde? - Şu Joe Buck nerde?
Где Джо Бак?
Bilmiyorum. Bundan bana ne?
Я не знаю Какое мне до этого дело?
Bana ne bundan?
- Решительно никакого.
Bundan bana ne?
А мне-то что?
Bana ne olduğunu bilmiyorum ama bundan tuhaf bir şekilde etkilenmiştim.
Я не знаю, что потом на меня нашло. Я бьл в странном возбуждении...
Ayrıca bundan sana ne? Bana mı?
- Слушай, тебе-то что?
Bundan böyle benden ne zaman bir iyilik istersen bunu bana söylemen yeter.
Если тебе что-то понадобиться, не стесняйся, спрашивай меня.
Bundan sonra hayatımı beraber yaşayacağım kişi için bana ne söyleyebilirsiniz?
Что вы можете рассказать мне о том, с кем я проведу оставшиеся дни?
Bundan bana ne?
И как это меня касается?
Bana şarkı söylediğinde bundan ne kadar hoşlandığımı biliyorsun.
Ты же знаешь, как я обожаю, когда ты поешь для меня.
Bundan bana ne?
- А какое мне до этого дело?
Bundan bana ne?
А я тут при чем?
Bundan bana ne be adam?
Какого чёрта я беспокоюсь?
Bana bundan ne zaman bahsedecektin?
Когда ты собиралась об этом сказать?
Bundan bana ne?
Что мне с того?
Pekâlâ bana bundan ne zaman bahsedecektiniz?
Прекрасно, когда вы собирались рассказать мне об этом?
İyi de bundan bana ne?
А я здесь при чём?
Bundan ne zaman bahsedecektin bana?
Когда ты собирался сказать мне это?
Bundan bana ne.
Я объяснил все вам предельно ясно.
- Ne? Sürekli bana emirler veriyorsun, kararlarımı kabul etmiyor ve karşı geliyorsun. Bıktım bundan.
Ты всегда приказываешь, несогласен, и во всем главнее, мне надоело.
- Bundan bana ne?
- И я заинтересован?
Bundan bana ne?
Какое отношение это имеет ко мне?
Bundan bana ne zaman bahsedecektin?
Скрыть собирался?
Bana bundan ne zaman bahsedecektiniz?
Ну и когда вы собирались мне об этом сказать?
Bana ne bundan?
Какого черта меня должно это волновать?
Aksi halde, her ne kadar istiyor olsam da, bundan böyle sana bacaklarımı göstermek haram olsun bana.
Неважно, как бы мне этого не хотелось.
Bak, bana bundan sonra ne yapacağımı sormuştun.
Слушай, ты спросил меня, что я буду делать дальше.
Bana bundan ne zaman bahsedecektiniz?
И вы только сейчас соизволили сказать?
Bundan bana ne?
А я-то здесь при чем?
Bundan sonra ne olursa olsun bana gelmeden önce Michael'ın onayını almak zorundasın.
- В будущем, тебе придётся получить согласие Майкла по любому поводу, перед приходом ко мне.
Bundan bana ne peki Marshal?
А мне какое дело, Маршал?
Bundan bana ne?
- И что это значит?
Ama bundan bana ne. Onun eğitimi.
Нo этo не мoе делo, вьı сами ее pастите.
Bundan böyle ne zaman bana baksan kontrol edemediğin bir şekilde çığlık atma isteği duyup kaçacaksın.
И с этих пор, когда ты видишь меня... У тебя будет появляться неконтролируемое желание закричать и убежать прочь.
Beni her ne kadar çıldırtsan da bir yanımın bundan hoşlandığını da biliyorsun çünkü bu bana kimsenin senin gibi bir annesi olmadığını hatırlatıyor.
Ты первый человек, которому я хочу позвонить потому что я люблю, когда ты мною гордишься и ты знаешь, что неважно, как иногда меня бесит твое поведение часть меня это в тебе любит потому что это напоминает мне что ни у кого больше нет такой мамы, как ты
Peki, bundan bana ne?
И кто я тогда, получается?
Yaptığım her küçük şeyi takıntı haline getiriyorsunuz ve bana ne güveniyor ne de inanıyorsunuz, bundan bıktım!
Что бы я ни сделала, все не слава Богу. Вы не доверяете мне и не верите в меня. Все, достали меня, нахрен.
İstediği her an onu tatmin edeceksin. Bana sadık olduğun sürece bundan kimsenin haberi olmayacak. Cersei'nin ne yaptığını, nereye gittiğini kiminle görüştüğünü, neler konuştuğunu, her şeyi bilmek istiyorum.
как она этого пожелает. пока будешь слушаться и меня тоже. всё.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]