Bundan dolayı traducir ruso
647 traducción paralela
Sen ve Josh kavga mı ettiniz? Bundan dolayı mı?
Вы с Джошем поругались...
Hayır, bundan dolayı değil.
Нет, это не так.
Bundan dolayı, demokratik ve Hıristiyan inançlarına uygun olmalıdır.
... за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
Bundan dolayı düşünüyorum.
Да, мне пока еще верят.
Bundan dolayı, daima temiz kalıyoruz.
Видишь, мы всегда в чистой одежде.
Bundan dolayı mı bütün bu acele açıklamaları, korku salmaları yaşadık ve...
И из-за нее у нас тут шум, гам, переполох и...
İşte bundan dolayı buradayım şimdi.
Поэтому и попал сюда. И теперь страшусь божьего наказания.
Bundan dolayı da hiçbir itibara layık değiller.
И тем самым сами вне всяких законов оказались.
Bundan dolayı, başçavuş ve komünist sıfatlarımla ikinci bir bildiriye kadar tüm toplantıları erteliyorum.
Поетому как старшина и как коммунист, отменяю на данное время все собрания.
Bundan dolayı, ben de dahil olmak üzere tüm savaşçılara cepheyi tutmayı emrediyorum.
Поетому приказываю всем бойцам и себе лично держать фронт.
İşte bundan dolayı çok tehlikeliler, Max.
Вот почему они так опасны, Макс.
Gece çalıştığınızı biliyorum. Bundan dolayı endişe ettim.
Я знаю, что вы работаете по ночам, поэтому я встревожилась.
Bundan dolayı sonsuz şükran duyuyorlar.
И за это они, несомненно, вечно благодарны своим богам.
Bundan dolayı hep nefret ettim ondan.
Я ненавидел её за это.
Bundan dolayı, Şansım olmazdı orozpu çocuğunu öldürürdüm.
И поэтому у меня бы не было другого выбора, кроме как убить этого сукиного сына.
Bundan dolayı ona bakmaya geldik.
Вот я и пришла взглянуть на неё.
Bundan dolayı ben, şimdilik senin bu küstahlığını affediyorum.
Скоро ты станешь моей женой поэтому я прощаю тебе твою дерзость.
Bundan dolayı bu günlerde seni ödüllendireceğim.
Однажды я тебя награжу за это.
Bayan Imari enerjin çok fazla bundan dolayı sana sakinleştirici bir şey vereceğim.
Имари ты слишком энергична так что я дам тебе член, который тебя успокоит.
Bu gösterim çeşitli veriler kullanılarak çıkarıldı, bundan dolayı karşılaştırmak zor, ama ben burda gördüklerimize dayanarak bu gencin örneğinin, Akira'nın örneğinin gelişme sürecindeki sırrı çözebilmemiz için bir anahtar olduğuna inanıyorum.
Эта проекция была создана путем смешивания данных, различия есть, но я полагаю, образец мальчика это ключ к решению загадки развития образца Акиры.
Bundan dolayı, bizimle geri dönmelisin
Ты теперь вернешься с нами! К дьяволу!
Bundan dolayı mutfak, en ideal yer. Gidelim!
Именно поэтому кухня - идеальное место для того, чтобы прятать.
Bundan dolayı... bu bireyi mahkemede yargılamak... adalet sistemini alay konusu yapacaktır. Bu talihsiz gence açılacak bir davanın idrak edilmesi mümkün olmayacaktır.
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
Belki bundan dolayı hayal kırıklığına uğramış olabilir ama soruyorum. Suç mu bu?
Может быть он был этим разочарован, но скажи,... что в этом преступного?
Bilirsin, Schumann bundan dolayı delirdi.
Ты знаешь что Шуман сошел с ума от этого.
" Bundan dolayı çok üzgünüm.
" Мне ужасно жаль.
Bundan dolayı da hala umudum var işte.
Поэтому я уверена, что ещё есть надежда.
Cinsel düşünceler'zaten vardır've'bundan dolayı'Playboy vardır. Anlamıyor musunuz?
Сначала мысли о сексе, а потом уже Рlayboy, неужели не понятно?
Resim çizmek için iyi görünmüyorsun, bundan dolayı eve git.
Не похоже что бы ты рисовал, так что отправляйся домой.
Bundan dolayı ağlamalısınız.
Это должно вас растрогать.
Bu nedenle onu tuttuk. Ve bundan dolayı yıldan yıla onunla devam ettik.
Boт пoэтoмy мы взяли eгo и тaк дoлгo дepжaли в фиpмe.
Bundan dolayı olmadı.
Все не из-за этого случилось.
Bundan dolayı, sen ve ben sahte maskelerimizi takmaya devam edeceğiz.
Поэтому мы должны продолжать наш маскарад.
Bundan dolayı benden fazeri almamı istedin.
Именно поэтому вы хотели, чтобы я поднял фазер.
O bundan dolayı paçalanmıştı.
Поэтому его и разобрали на части.
Bundan dolayı buradan kaçmamamız için her şeyi yapıyorlar.
Именно поэтому они удостоверяются в том, чтобы отсюда было невозможно сбежать.
Ben bile öyle olsam, bu adam bundan dolayı ölmeli mi?
- Даже если и так, разве этот человек умрёт от этого?
Bir keşişle birlikte cinsel birleşme konusuna bakıyorum... ve bundan dolayı ben, sağlıklı güzel yaşamın yol göstericisiyim... ve daha önemlisi, benim sevgili güzel eşim de bu işte.
ƒа, € монах, с точки зрени € отношений с женщинами, но € себ € превосходно чувствую. сожалению, € не могу ¬ ам помочь.
Siyah olanlar peynir gibi, genç bayanlar ise zeytin gibi kokuyorlar... Ve güzel çingene kızları olgun ananas gibi kokuyorlar. İşte bundan, işte bundan, işte bundan dolayı
черный запах сыра запах молодых особ маслин и симпатичный цыганский запах девочек зрелого ананаса именно поэтому, именно поэтому, именно поэтому
Size olan her ne ise, bundan dolayı özür dilerim.
Мне жаль, что это случилось с вами.
"Asla sevmeyeceğim " Bundan dolayı seviyorum seni daha çok, Köpeğinim senin.
И потому ты мне еще милей.
-... bundan dolayı para alacağınız...
- в которой вы бы были главным героем.
Ama o gerçekten bundan dolayı üzgün.
Но ее это беспокоит
Bundan dolayı bu kadar uğraşıyoruz.
Поэтому все мы так стараемся.
" Bundan dolayı korkmayacağız...
" Посему, да не убоимся...
O da dedi ki buraya gelip bizim çeteyle kavga edeceklermiş ama ayağı fena halde kırık bir adamları varmış ve bundan dolayı da yapamamışlar.
Эй, это я о тебе говорил. - Привет.
Önceleri seni bundan kurtarabiliriz sanmıştım, kızının evliliği dolayısıyla.
Думаю, что это также избавит тебя от мыслей о замужестве дочери.
Bundan dolayı, Cömert Bay Schuyler verdiği hediyelerle, ticari hediyelerin kazancı attırma etkisi sayesinde,
Бизнес зависит от подарков.
Bundan dolayı buradaki tek Marksist benim, değil mi, yoldaş?
Не так ли, товарищ?
Ve bundan dolayı seninle olamam.
О, Господи! О, Господи!
Üzgünüm, büyükelçi. Durumumuzdaki son değişimden dolayı görevli sayımızda açık var ve böcekler bundan faydalanıyor.
- Простите, посол, но из-за недавних изменений в нашем статусе пришлось сократить количество инспекторов, так что время от времени насекомые пробираются.
dolayısıyla 99
bunda 22
bundan daha iyisini yapabilirsin 29
bundan 49
bundan sana ne 67
bundan böyle 140
bundan sonra 238
bundan bana ne 21
bundan başka 26
bunda ne var 29
bunda 22
bundan daha iyisini yapabilirsin 29
bundan 49
bundan sana ne 67
bundan böyle 140
bundan sonra 238
bundan bana ne 21
bundan başka 26
bunda ne var 29
bundan emin misin 175
bundan eminim 469
bundan emin olabilirsin 58
bundan daha fazlası var 16
bundan bahsetmek istemiyorum 21
bunda yanlış bir şey yok 34
bundan nefret ediyorum 188
bundan kesinlikle eminim 16
bundan haberim yoktu 20
bundan emin misiniz 37
bundan eminim 469
bundan emin olabilirsin 58
bundan daha fazlası var 16
bundan bahsetmek istemiyorum 21
bunda yanlış bir şey yok 34
bundan nefret ediyorum 188
bundan kesinlikle eminim 16
bundan haberim yoktu 20
bundan emin misiniz 37