Başaracak traducir ruso
226 traducción paralela
Ve sanırım, Goethe ve Schiller'in peşinden gitmeyi hayal ediyor ve sanırım bunu da başaracak.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Kocası başaracak, örgüleri kesilecek.
" огда мужу удастс € отрубить ей косы.
- Başaracak.
Всё путём. - Сейчас его вырвет.
Başaracak.
И он его выполнит.
Asırlarca evrimin yapamadığını bir filtre nasıl başaracak?
Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Başaracak yetenekleri var, ama kullanmamaktan körelmiş halde.
У них же орган, которым верят, атрофировался за ненадобностью!
Sence başaracak mı?
Здорово, да?
O adama çok bağlı ama adam işleri başaracak biri değil.
Он лоялен человеку с добрыми намерениями. Но тот, похоже, не может его продвинуть.
Sanırım başaracak.
Думаю ему удастся пройти.
- Bence başaracak. - Bence donakaldı.
- Всё будет хорошо.
- Başaracak.
- У них получится.
Tabi ki başaracak.
Конечно, справится.
Bence bazıları oradan çıkmayı başaracak.
Я уверена, кому-то удастся выжить.
Bir ton dövmeleri olur ön dişlerinin çoğu kırıktır Amerika'nın gerçek yüzü ve kapıları her açtığınızda biraz daha saldırgan olanları geçmeyi başaracak.
Татуированные с ног до головы, с кучей выбитых передних зубов, Истинное лицо Америки И вот когда откроются проходы несколько самых агрессивных из них будут проскальзывать на другую сторону.
Biliyorum birşeyler başaracak o.
Я знаю, он совершит что-нибудь в жизни.
- Başaracak. - Başaracak. - Devam et, Atlantis.
- Здесь всё в порядке.
Harry başaracak. Biliyorum.
Гарри, сделай это.
Başaracak.
Он выберется.
Başaracak mı?
Является он собирается это сделать?
- Sanırım başaracak.
- Я думаю, что она собирается сделать это.
Neredeyse başaracak, olmuyor ama paçayı kurtarıyor.
Сбежать не сбежал, но прожил достаточно, чтобы рассказать обо всем.
Bunu bizim için başaracak.
Она справится.
Başaracak gibi olurlarsa, Başkanı öldür.
Если это будет похоже на такое, они преуспеют надо убить Президента.
Jimmy'e söyle işin içinden sıyrılmayı başaracak bir yol düşünüyorum
Я придумал, как всё уладить.
Milyarlık şirkete ucuz ve hırsız muhasebecileri alarak dolandırılıp geleceğini karartmayı başaracak kadar salak ve mantıksız olmayı nasıl başarabilirsin?
Внезапно я оказалась должником. Но ты сказала, что одолжишь мне 400 тысяч. Они мне были нужны, чтобы скрепить одну сделку.
Uh, O yaşadıklarının dışında ne istediğini düşünüyor. Neyi başaracak?
Она думает, чего она хочет достичь в жизни.
Eğer hepsini pistte bir araya getirebilirse, başaracak.
Когда он разберется в себе вне трека, тогда всё будет в порядке и на треке...
Hayır, Başaracak! O benim kızım!
Она моя дочь!
Veya ikisini de başaracak. Hayır, onu öldüreceğim.
Нет, я убью его.
Sanırım başaracak.
Думаю, она выживет.
Başaracak mıyız?
Мы всё должны решить.
Gerçekten bu işi kendi başına başaracak kadar kurnaz olduğunu mu sandın?
Пес, пес, пес. Ты такой хитрожопый, что решил обойтись без нас?
O, bunu başaracak.
Он поправится.
Hayatım üzerine yemin ederim ki bunu başaracak. Anlıyor musun?
Обещаю, он обязательно поправится, слышишь?
Belki aramızdan bir yada iki kişi başaracak ama ben şansımızla ilgilenmiyorum.
Мне плевать на шансы.
şu bacanın altına gidelim bakalım, orada susmayı başaracak mısınız?
... чтобы проверить,.. ... можете вы молчать или нет.
Bazıları başaracak. Bazıları ise...
Кто-то выживает Кто-то -
Justin de başaracak.
И Джастин тоже справится.
- Başaracak.
- Он добьется успеха.
etrafı beyaz turnalarla sarılı olacak ama... yine de düşmanlarını yenmeyi başaracak.
она была в окружении белых труб она победила группу врагов
Ve sıra kardeşime gelince anlayacağız... o da yaşamayı başaracak... tıpkı babamız gibi.
Путешествие в отдаленное место, где он видится с нашим отцом.
Başaracak. Yapabilir.
Он спасется.
Hayır, başaracak.
Нет, он доберется.
Ancak başaracak.
Пять, шесть, семь и восемь...
- Başaracak mı?
Как он?
Komutanım? Bu kez başaracak mıyız?
Сэр, на этот раз нам дадут победить?
İkimizden biri başaracak.
Может, у кого-нибудь из нас получится.
Başaracak, Elfriede. Başaracak, merak etme.
Итак, все на старте.
Ceset, bilim onu canlandırmayı başaracak hale gelene kadar orada bekliyor. Bu özel bir sıvı. Başarılı olup olmadığını birlikte göreceğiz.
Затем тело замораживают и будут сохранять пока медицина не сможет его оживить.
Er Onizuka akşam yemeği getirmeyi başaracak!
Я пошла.
O gelecek, anladın mı? Başaracak!
Он справится, он обязательно справится, понимаешь!
başaracaksın 136
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başarısız 35
başarılar 28
başarılı 32
başarı 43
başarabilirsin 108
başardık 725
başardım 366
başardı 180
başardın 415
başaramadım 52
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17
başaracağız 144
başarabiliriz 43
başaracağım 55
başarabilirim 18
başaramadık 18
başaramadın 18
başarısız oldum 33
başaramayacaksın 18
başarmışsın 17