Ben asla traducir ruso
2,494 traducción paralela
Ben asla öz kızımın kılına bile zarar vermem.
Я никогда не навредил бы своей дочери.
Ben asla...
! Я бы никогда...
Ben asla sana ihanet etmedim.
Я никогда не изменяла тебе.
Ben asla öyle...
Я не говорил этого раньше..
Ben asla...
Я никогда...
Ben asla bir şey için söz vermedim.
Я никогда не обещал им ничего.
Dünyanın en tatlı kızına yolda komik bir şey olursa sadece bir kişiye anlatacaksın ve bu kişi Patch olacak ben asla duymayacağım.
Просто если что-нибудь интересное случится... то ты расскажешь это одному человеку, и им будет Патч... а я об этом не узнаю.
Ben değersizim, ve ben... Ben değersizim, ve ben asla tekrar Nerissa'ya zarar vermeyeceğim.
Я - комок грязи и... я комок грязи и никогда снова не буду приставать к Нериссе.
- Ben asla Rumspringa'ya gelmeyi istemedim, ama babam görevlendirdi.
Я не хотел уходить на Румспрингу, но отец заставил меня!
Be-be-ben asla böyle bir şey yapamam.
Я... я никогда бы этого не сделал.
Ben asla Casey Anthony haberini yapmazdım.
Я никогда бы не стал освещать историю Кейси Энтони.
- Walt, ben asla onunla konuşmadım...
Уолт, я не вызывала её...
Ben asla bir kelime yerine ses çıkartmam.
Я бы никогда не использовала звук, чтобы заменить слово.
Ben asla öyle bir şey demedim ki.
О, я никогда этого не говорила.
Ben asla sana karşı değilim ama bunu kaybettin.
Я никогда не была против тебя, но на этот раз ты проиграл.
Ben asla Celine Dion taklidi yapmam!
Я бы никогда не стала петь песни Селин Дион.
Bu editörler... Ben asla... Hey!
Это монтаж, я бы не... я... я
Ben asla öyle bir şey söylemedim.
Я никогда такого не говорила.
Ve ben düşündüm ki, ben asla böyle birini sevmek istemiyorum fakat seni gördükten sonra, ben ilk kez böyle hissediyorum.
А я... как он. Но... почувствовал нечто такое впервые.
Hocam, bence ben asla içki içmemeliyim.
я больше никогда не смогу пить.
Ben asla tuz olmayacağım bebek.
Парни, я должна идти. Я хочу быть дома к тому времени, когда Диксон вернется.
- Ben asla...
Я бы никогда...
Tekrar düşününce ben asla yanılmam..
Опять же, я почти никогда не ошибался.
Dizide bize hep Prada giydiriyorlar. Ben de hep yakınıyorum. Çünkü, karakterim Hemşire Anna Alvares onun parası gerçek hayatta bunlara asla yetmez.
На телевидении нас всегда одевают в костюмы от Прада, я всегда жалуюсь, ведь моя героиня, медсестра Анна Альварез, на самом деле не может позволить себе такие наряды.
asla, asla, asla partilediğim için üzgünüm partilemek istiyorum ama bunu söylemeyeceğim bebeğim, ben asla, ben asla, ben asla
Вечеринка Уиллоби 2011
- Asla, ben katılmayacağım!
Нет, я не буду это делать! О...
O benim edebileceğim bir laf mıydı? Çünkü ben kadınlara iltifat ederken asla o kadar matematik kullanmam.
Потому что я бы никогда не стал использовать столько математики, делая комплимент женщине.
Ben... ve Martina asla beni affetmediler.
Я... И она меня не простила.
Bir gün asla gelmeyeceğinden korkuyorum,... sana bir şey olacak ve ben hiçbir şey bilmeden, bekleyeceğim.
Нет!
- Ben olmasaydım, asla buraya gelmezdin.
Мы никогда здесь не были. И ты бы никогда сюда не приехал... -... если бы не я.
Ben kararımı verdiğimde hayatımın asla aynı olmayacağını biliyordum.
Когда я сделала этот выбор, я знала, что отныне моя жизнь не будет прежней.
Ben, Gwen'in asla, Cambridge'ye gitmediğini düşünmeye başladım.
Начинаю подозревать, что Гвен не уезжала ни в какой Кембридж.
Ben şımarık zengin bir kızım, hep önce ben derim. Ve biliyorum bu senin asla yapmayacağın bir şey.
Я испорченная богатая девченка и я всегда ставлю себя на первом месте, и я знаю, что ты бы так никогда не поступила.
- Ben asla onu evde yalnız başına bırakmadım.
До самого дома я её не подвозила.
Başta asla olmaz, mümkün değil tavırlarındaydım ama sonra Wade kapısına çorap koydu ve ben de randevuya gittim, çünkü ben de gelişigüzel olabilirim.
Сначала, я не согласилась, категорически, но потом, Уэйд повесил на свою дверь носок, так что я согласилась, потому что я тоже могу быть легкомысленной.
Evet, para... her zaman bir sorundur,... ama bir nedenden ötürü kampanya finans hukukumuz var,... ve ben de kampanyayı asla tehlikeye atacak bir şey yapmayacağım.
Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией...
Dur ben söyleyeyim senin asla ağırlığını taşıyamayacak bu havlu asacağı.
И позвольте мне сказать вам, вешалка для полотенец не выдержит ваш вес.
Ben de onu asla terk etmem.
Я бы тоже.
Biliyorum ve ben de seni asla aldatmam ama eğer birbirimize dürüst davranıyorsak, ben aldattım, yani sanırım tarif etmenin en iyi ifadesi bir enerji değiş tokuşu yaşadık.
Я знаю, и тоже бы никогда тебе не изменила, но.. если быть полностью честными, у меня было, ну, наверное наиболее верно будет назвать это... обменом энергией? Я как раз сидела и зубрила всё для своего ужасно унылого занятия по социологии, и подняв глаза увидела девушку, пристально на меня смотрящую. САНТАНА :
Bak, ben senin en iyi arkadaşınım ve asla taraf seçmem ama istediğinin bu olduğuna emin misin?
Я твой лучший друг, и я никогда не буду выбирать сторону, но вы уверены, что это то, что вы хотите?
Efendim, belki ben ve adamlarım Kral'ı sahilde karşılayabiliriz ve emin olun ki asla geri dönemez.
Сир, я и мои люди могли бы встретить короля на берегу, чтобы он никогда не вернулся.
O çocuğa Lily ve senin asla öğretemeyeceğiniz şekilde süper olmayı öğretirim ben.
Я научу малого, как быть клёвым, вам с Лили это не под силу.
Ben çocukken babam asla benimle ilgilenmezdi.
В детстве моего отца никогда не было рядом.
Ben bunu asla yapamazdım.
Я никогда этого не буду делать.
Ben bunu asla istemezdim zaten.
Я сама тебе этого не позволю.
Biliyorum ama Parker ben de sizinle giriyor olmasam ameliyata asla izin vermezdi.
Я знаю, но Паркер не разрешил бы тебе оперировать без меня.
Bebeğimin hayatını asla tehlikeye atmam ben.
Я никогда бы не навредила здоровью моего малыша.
Asla evini terk etmeyecek. Ben de öyle düşünmeye başlıyorum.
Начинаю думать, что ты права.
Çok soru sormuyor. Ben onu gayet iyi tanıyorum çünkü normal bir insan ama o beni asla tanıyamayacak.
Она не задает много вопросов, но я знаю ее очень хорошо, потому что она обычная.
Tecavüz asla eğlenceli değil, ve bunun palyaçolarla birleşmesi,... tecavüz çok çirkin,... ve ben bunu yazdığım için kendimi berbat hissediyorum.
Изнасилование - это не смешно, а ассоциация изнасилования с клоунами просто оскорбительна, мне ужасно стыдно от того, что я написала.
Eğer ona kalsaymış, ben bir daha asla hukuk ile uğraşamazmışım.
Он сказал мне, что если бы это зависело от него, я бы никогда больше не практиковал.
aslan 94
aslanım 50
asla 2570
aslanım benim 20
aslanpençesi 18
aslanlar 28
asla olmaz 108
asla unutmayacağım 25
asla bilemezsin 91
asla mı 40
aslanım 50
asla 2570
aslanım benim 20
aslanpençesi 18
aslanlar 28
asla olmaz 108
asla unutmayacağım 25
asla bilemezsin 91
asla mı 40
asla tahmin edemezsin 17
asla olmadı 26
asla işe yaramaz 20
asla değişmeyeceksin 16
asla başaramazsın 18
asla başaramayacaksın 17
asla başaramayacak 18
asla başaramayacağız 19
ben anlarım 24
ben açım 59
asla olmadı 26
asla işe yaramaz 20
asla değişmeyeceksin 16
asla başaramazsın 18
asla başaramayacaksın 17
asla başaramayacak 18
asla başaramayacağız 19
ben anlarım 24
ben açım 59
ben aşık oldum 24
ben anladım 28
ben anlamadım 23
ben annen 33
ben acıktım 70
ben alıyorum 23
ben anlamam 20
ben alayım 73
ben anlıyorum 29
ben aptal değilim 98
ben anladım 28
ben anlamadım 23
ben annen 33
ben acıktım 70
ben alıyorum 23
ben anlamam 20
ben alayım 73
ben anlıyorum 29
ben aptal değilim 98
ben aldım 62
ben alırım 306
ben amerika 34
ben aç değilim 36
ben annesiyim 25
ben ararım 37
ben ayrılıyorum 34
ben avukatım 47
ben açarım 103
ben aptalım 23
ben alırım 306
ben amerika 34
ben aç değilim 36
ben annesiyim 25
ben ararım 37
ben ayrılıyorum 34
ben avukatım 47
ben açarım 103
ben aptalım 23